1
00:00:21,750 --> 00:00:24,250
The restoration was carried out
in 2016

2
00:00:24,458 --> 00:00:26,167
by the laboratory
the Imagina Ritrovata,

3
00:00:26,333 --> 00:00:29,667
from the original negatives
made available by Gaumont.

4
00:00:50,208 --> 00:00:53,292
THE GUILT

5
00:02:43,208 --> 00:02:44,458
Where are you going?

6
00:02:48,125 --> 00:02:50,417
Ciccio, look what I found.

7
00:02:57,750 --> 00:02:59,375
What are you doing ?

8
00:02:59,542 --> 00:03:01,125
Look there!

9
00:03:07,917 --> 00:03:09,417
A hat.

10
00:03:12,042 --> 00:03:14,958
What's that doing there?

11
00:03:30,875 --> 00:03:32,792
Help! Help!

12
00:03:32,958 --> 00:03:35,708
A man has been killed!
Pasqualino!

13
00:03:35,875 --> 00:03:37,583
Don't leave me alone!

14
00:03:37,750 --> 00:03:39,833
Pasqualino!

15
00:03:42,125 --> 00:03:46,667
How many nights to stay up
thinking of you?

16
00:03:46,833 --> 00:03:50,167
Let me sleep

17
00:03:50,333 --> 00:03:54,542
One night hugging you

18
00:03:54,750 --> 00:03:55,958
Oh, Mari!

19
00:03:56,125 --> 00:03:57,542
Concierge!

20
00:03:57,875 --> 00:03:59,625
Concierge!

21
00:04:00,750 --> 00:04:04,125
- What do you want ?
- What floor is Ruotolo on?

22
00:04:04,292 --> 00:04:06,958
- On the floor below.
- Come down.

23
00:04:11,208 --> 00:04:13,458
- Right or left?
- Right.

24
00:04:13,625 --> 00:04:15,625
- THANKS.
- What is it?

25
00:04:18,375 --> 00:04:20,958
Come.
The poor thing will need you.

26
00:04:21,125 --> 00:04:22,583
For what ?

27
00:04:22,750 --> 00:04:24,708
Her husband had an accident
at Torre Annunziata.

28
00:04:24,875 --> 00:04:26,583
But he is at home.

29
00:04:26,750 --> 00:04:28,708
We just found him dead.

30
00:04:29,667 --> 00:04:30,667
Dead ?

31
00:04:30,875 --> 00:04:33,208
The door is open.
I knocked. Person.

32
00:04:33,375 --> 00:04:36,167
They can't
having fallen asleep with the door open.

33
00:04:38,167 --> 00:04:40,542
Excuse me ! Can we come in?

34
00:04:45,667 --> 00:04:46,958
Mrs. Emilia!

35
00:04:53,208 --> 00:04:54,458
Mrs. Emilia!

36
00:04:58,125 --> 00:04:59,208
Mrs. Emilia!

37
00:05:04,833 --> 00:05:06,375
There is no one there.

38
00:05:14,250 --> 00:05:15,500
Mrs. Emilia!

39
00:05:17,667 --> 00:05:19,500
The light is still on.

40
00:05:31,917 --> 00:05:33,375
Mrs. Emilia!

41
00:05:48,583 --> 00:05:51,292
Come on, everyone out.

42
00:05:52,792 --> 00:05:54,208
Mr. Ruotolo!

43
00:05:59,083 --> 00:06:00,667
Mr. Ruotolo!

44
00:06:01,250 --> 00:06:03,458
The car is there.

45
00:06:04,208 --> 00:06:06,750
On January 5th you drove it
in Torre Annunziata?

46
00:06:06,917 --> 00:06:09,708
In Pozzuoli.
I took him to Pozzuoli.

47
00:06:09,875 --> 00:06:12,000
Not at Torre Annunziata.

48
00:06:12,167 --> 00:06:15,458
- What time did you arrive?
- Around 3 p.m.

49
00:06:15,625 --> 00:06:17,042
I was hungry...

50
00:06:17,208 --> 00:06:20,042
- Where did you put it?
- On the square.

51
00:06:20,208 --> 00:06:22,958
He ran a race,
then I drove it…

52
00:06:23,125 --> 00:06:25,042
- At Torre Annunziata?
- In Naples!

53
00:06:25,208 --> 00:06:26,875
At his own home.

54
00:06:27,042 --> 00:06:31,125
Sir, Pozzuoli is to the north,
Torre Annunziata is to the south.

55
00:06:31,292 --> 00:06:34,417
My horse has good legs,
but still.

56
00:06:34,583 --> 00:06:37,125
Only you had the keys
of the apartment.

57
00:06:37,292 --> 00:06:38,833
No, Mr. Commissioner.

58
00:06:39,000 --> 00:06:41,917
I do their shopping.
They didn't have a maid.

59
00:06:42,083 --> 00:06:45,417
But Monsieur didn't even give
his keys to his wife.

60
00:06:45,583 --> 00:06:46,417
For what ?

61
00:06:46,583 --> 00:06:50,042
She never went out.
He even went to mass with her.

62
00:06:50,208 --> 00:06:51,875
Was Ruotolo jealous?

63
00:06:52,292 --> 00:06:55,000
- Did you hear arguments?
- Arguments?

64
00:06:55,167 --> 00:06:57,583
We were neighbors
for 15 years,

65
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
I never heard them scream.

66
00:07:00,042 --> 00:07:02,083
- Did you frequent the house?
- No.

67
00:07:02,250 --> 00:07:05,125
They didn't receive anyone,
except Thursday,

68
00:07:05,292 --> 00:07:06,875
the day of the poor.

69
00:07:07,042 --> 00:07:09,083
Were there many poor people?

70
00:07:09,250 --> 00:07:10,917
Say if there were any!

71
00:07:11,083 --> 00:07:13,958
Comings and goings
all day.

72
00:07:14,125 --> 00:07:16,500
And these vermin,
give me the expression,

73
00:07:16,667 --> 00:07:18,708
urinated on the stairs.

74
00:07:18,875 --> 00:07:21,292
Every Thursday,
we saw new ones.

75
00:07:21,458 --> 00:07:24,708
We talk to our comrades about it,
and everyone comes.

76
00:07:24,875 --> 00:07:28,125
I am not a beggar.
I accepted medication.

77
00:07:28,292 --> 00:07:30,083
- To resell them.
- Me ?

78
00:07:30,250 --> 00:07:32,875
Why Ruotolo
Was you at home on January 5?

79
00:07:33,042 --> 00:07:34,875
To receive his payment.

80
00:07:35,042 --> 00:07:38,542
He represented most
of the best specialties.

81
00:07:38,708 --> 00:07:41,167
Pharmacies
got their supplies from him.

82
00:07:41,333 --> 00:07:43,083
On Saturdays, he came to Torre…

83
00:07:43,250 --> 00:07:44,750
How much did you pay him?

84
00:07:44,917 --> 00:07:48,000
350 lira.
Here is the paid invoice.

85
00:07:48,167 --> 00:07:49,958
It is written in his hand.

86
00:07:50,125 --> 00:07:52,958
Why was his suitcase
at your pharmacy?

87
00:07:53,583 --> 00:07:54,583
I don't know.

88
00:07:54,750 --> 00:07:58,042
- He had to come back and pick her up.
- You're the last one to see him!

89
00:07:58,208 --> 00:08:00,667
The last one to see him,
he's the murderer.

90
00:08:00,833 --> 00:08:03,292
Objects used in your home.

91
00:08:03,458 --> 00:08:04,917
And there are others.

92
00:08:05,500 --> 00:08:08,208
But Ruotolo had
a beautiful situation.

93
00:08:08,375 --> 00:08:12,333
She was the one who took the pawnbroker.
Women have their secrets.

94
00:08:12,500 --> 00:08:14,833
Strange that with fortune
that they had,

95
00:08:15,208 --> 00:08:17,750
they did not remove
items on time.

96
00:08:17,917 --> 00:08:21,583
A serious and loyal house
like mine

97
00:08:21,750 --> 00:08:24,458
is perhaps too wide
in his estimate.

98
00:08:24,625 --> 00:08:27,292
It happens that the customer
prefers to leave the pledge

99
00:08:27,458 --> 00:08:29,792
rather than repaying the loan.

100
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
What do you want to do?

101
00:08:31,667 --> 00:08:32,750
I understand.

102
00:08:32,917 --> 00:08:35,583
- Excuse me for the inconvenience.
- You are welcome.

103
00:08:35,750 --> 00:08:37,042
That's good to know.

104
00:08:37,208 --> 00:08:41,375
If I have to resign because
about this matter, I know where to go.

105
00:08:41,542 --> 00:08:44,292
- At your disposal.
- Too kind.

106
00:08:44,458 --> 00:08:47,125
From all this laborious investigation,

107
00:08:47,292 --> 00:08:49,500
there was nothing left
just a pile of paperwork.

108
00:08:49,667 --> 00:08:51,500
Questions, answers.

109
00:08:51,667 --> 00:08:54,500
All these minutes

110
00:08:54,667 --> 00:08:57,750
were going to end up in hands
of the investigating judge,

111
00:08:57,917 --> 00:08:59,875
Antonio Spicacci.

112
00:09:00,042 --> 00:09:05,875
He was entrusted with the instruction
most complex cases,

113
00:09:06,292 --> 00:09:10,042
those who required
a courageous, insightful man,

114
00:09:10,208 --> 00:09:12,542
knowing how to combine
initiative and efficiency.

115
00:09:12,708 --> 00:09:16,958
These qualities
combined with life experience

116
00:09:17,125 --> 00:09:19,375
had made him prefer it to the others

117
00:09:19,542 --> 00:09:22,458
to clarify
the disturbing Ruotolo affair.

118
00:09:23,667 --> 00:09:26,792
Antonio, what are you doing?
Still at work?

119
00:09:26,958 --> 00:09:30,042
Sorry, I couldn't come.
Too much to do.

120
00:09:30,208 --> 00:09:31,542
You're just a quitter.

121
00:09:31,708 --> 00:09:33,625
These are his beautiful promises.

122
00:09:33,792 --> 00:09:35,625
You missed a great evening.

123
00:09:35,792 --> 00:09:39,667
I'm sorry, Alfredo,
but I have to finish this instruction.

124
00:09:39,833 --> 00:09:41,292
Sit down for a second.

125
00:09:41,458 --> 00:09:43,625
We are not going to discuss
at this time.

126
00:09:43,792 --> 00:09:47,417
- What time is it?
- They are dying of fatigue.

127
00:09:47,583 --> 00:09:49,625
Let Alfredo give me the news,

128
00:09:49,792 --> 00:09:52,125
I remained cloistered
all day.

129
00:09:52,333 --> 00:09:53,792
No, Elena.

130
00:09:53,958 --> 00:09:56,208
Not on my files, please.

131
00:09:56,375 --> 00:09:58,333
Don't make a mess of me.

132
00:09:58,500 --> 00:10:01,333
The kids are already trashing
my papers.

133
00:10:01,500 --> 00:10:03,458
The children did nothing wrong.

134
00:10:04,958 --> 00:10:05,792
Look at this.

135
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
But look! Am I inventing?
Here are my files.

136
00:10:09,792 --> 00:10:11,250
Yes, it's very funny.

137
00:10:11,417 --> 00:10:12,917
It's serious!

138
00:10:13,083 --> 00:10:16,167
They are so small.
How would they know?

139
00:10:16,333 --> 00:10:19,667
I will end up closing
my office with a key.

140
00:10:19,833 --> 00:10:23,917
If you slept at night,
instead of overworking yourself like that...

141
00:10:24,083 --> 00:10:25,625
- Tell him, Alfredo.
- Me ?

142
00:10:25,792 --> 00:10:29,125
Yes. You are a doctor,
don't let him do it.

143
00:10:29,292 --> 00:10:32,542
I am a doctor, but
my brother-in-law knows what he's doing.

144
00:10:32,708 --> 00:10:34,333
He no longer closes his eyes.

145
00:10:34,500 --> 00:10:36,792
I have to finish tomorrow.

146
00:10:36,958 --> 00:10:39,583
Come, Giulia.
Let's go see the children.

147
00:10:39,750 --> 00:10:41,375
Don't wake them.

148
00:10:42,250 --> 00:10:46,250
Well ? What else has he invented
the popular imagination?

149
00:10:46,417 --> 00:10:47,250
Tonight,

150
00:10:47,458 --> 00:10:51,458
it was said that Ruotolo had killed
his wife out of jealousy,

151
00:10:51,833 --> 00:10:56,000
and that he had been killed by the lover
of her during her flight.

152
00:10:56,958 --> 00:11:01,417
In Naples, all crimes end
by being crimes of passion.

153
00:11:01,833 --> 00:11:05,250
Besides,
this woman seemed to be virtuous.

154
00:11:06,833 --> 00:11:08,708
And what would have become of the lover?

155
00:11:08,875 --> 00:11:11,042
Disappeared, gone to America.

156
00:11:11,208 --> 00:11:15,542
It doesn't matter, as long as
It makes a beautiful love story.

157
00:11:16,417 --> 00:11:20,583
This time, the motive for the crime
is neither love nor theft.

158
00:11:21,500 --> 00:11:23,625
Why would it have been committed?

159
00:11:24,792 --> 00:11:27,250
For honor. Honor.

160
00:11:28,292 --> 00:11:30,042
Most of these cases

161
00:11:30,250 --> 00:11:33,875
end up under the label
“Prosecution against unknown””.

162
00:11:34,083 --> 00:11:35,625
Do you see all these files?

163
00:11:35,792 --> 00:11:39,750
These are old instructions
remained without result.

164
00:11:39,917 --> 00:11:40,917
Cases closed.

165
00:11:41,083 --> 00:11:44,667
I consulted them to find
an analogy with Ruotolo

166
00:11:44,833 --> 00:11:46,833
because there is one,
I'm sure of it.

167
00:11:47,000 --> 00:11:50,042
But we have not yet discovered
the slightest evidence,

168
00:11:50,625 --> 00:11:53,208
and justice cannot
fight shadows.

169
00:11:53,375 --> 00:11:54,792
It's a fixed idea.

170
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
Since your study on the Camorra,

171
00:11:57,292 --> 00:11:59,292
you see the Camorra everywhere.

172
00:11:59,458 --> 00:12:01,042
You still think it's her.

173
00:12:01,208 --> 00:12:05,208
You think I'm obsessed,
but in this matter too,

174
00:12:05,375 --> 00:12:07,833
we will come to the same conclusion...

175
00:12:08,667 --> 00:12:10,458
“Prosecution against unknown person”.

176
00:12:10,625 --> 00:12:13,875
With this formula, you estimate
that everything is arranged?

177
00:12:14,042 --> 00:12:16,167
No, I don't have that pretension.

178
00:12:16,333 --> 00:12:20,583
You told me that in certain cases,
you had to know how to resign yourself.

179
00:12:20,750 --> 00:12:24,583
Well, I resign myself
because that's all I can do.

180
00:12:24,750 --> 00:12:28,083
But some don't share
your resignation.

181
00:12:28,250 --> 00:12:30,292
Read the newspapers. Here.

182
00:12:30,667 --> 00:12:33,875
Even the last suspects
released

183
00:12:34,083 --> 00:12:37,917
We cannot ignore
their concern.

184
00:12:38,083 --> 00:12:42,250
Nor can we hold
people for journalists.

185
00:12:42,417 --> 00:12:46,250
I released the suspect so as not to
exceed the authorized time limit.

186
00:12:46,417 --> 00:12:50,167
I don't have the items
for a formal indictment.

187
00:12:50,625 --> 00:12:53,667
However, in high places,
we continue to insist

188
00:12:53,833 --> 00:12:55,208
and they put pressure on us.

189
00:12:55,375 --> 00:12:57,833
Justice is not omnipotent.

190
00:12:58,000 --> 00:13:00,708
We should put pressure
on the police.

191
00:13:00,875 --> 00:13:03,083
They only bring us wind.

192
00:13:03,250 --> 00:13:05,958
Okay, totally agree,
my dear judge,

193
00:13:06,125 --> 00:13:10,042
but yet, trusting yourself
such a delicate matter,

194
00:13:10,208 --> 00:13:13,542
we all had hope,
and me first,

195
00:13:13,708 --> 00:13:15,333
that you would perform a miracle

196
00:13:15,500 --> 00:13:18,917
and that you would succeed,
with few elements,

197
00:13:19,083 --> 00:13:21,000
to resolve the matter.

198
00:13:21,167 --> 00:13:25,833
This confidence is flattering,
but we couldn't do more.

199
00:13:26,000 --> 00:13:29,583
Why do you want to close
instruction now?

200
00:13:29,750 --> 00:13:32,375
Do one thing:
wait some time.

201
00:13:32,542 --> 00:13:36,083
The data you are missing
can show up tomorrow.

202
00:13:36,917 --> 00:13:39,667
Look again.
Don't give up.

203
00:13:39,875 --> 00:13:43,167
It would be a disaster
for justice, for everyone.

204
00:13:43,333 --> 00:13:46,167
As for the police,
I take care of shaking her.

205
00:13:55,208 --> 00:13:58,625
Listen, they're going to send me
a package from my country.

206
00:13:58,792 --> 00:14:00,917
- I'll give you a gift.
- Stop that.

207
00:14:01,083 --> 00:14:01,917
Mr. Judge.

208
00:14:02,083 --> 00:14:04,250
- The commissioner?
- I warn him.

209
00:14:04,417 --> 00:14:06,250
- Is anyone there?
- Two gentlemen.

210
00:14:06,417 --> 00:14:08,333
Commissioner, it's Mr. Spicacci.

211
00:14:08,500 --> 00:14:11,375
- Come in, Mr. Judge.
- Finish what you're doing.

212
00:14:11,542 --> 00:14:15,208
I wouldn't forgive myself.
I was going to stop by your house.

213
00:14:15,667 --> 00:14:19,500
Sir, if you ask
to the commissioner, he will say yes.

214
00:14:19,667 --> 00:14:21,917
Once in America,
you will be calm.

215
00:14:22,083 --> 00:14:23,750
Show me your papers.

216
00:14:23,917 --> 00:14:26,292
Did they release you this morning?

217
00:14:26,458 --> 00:14:29,000
- When did they arrest you?
- January 5.

218
00:14:29,208 --> 00:14:32,375
He called me to his office
and said to me:

219
00:14:32,542 --> 00:14:34,792
“Arrest people.”
Who ? My mother?

220
00:14:34,958 --> 00:14:36,708
Brigadier, newspapers.

221
00:14:37,292 --> 00:14:40,458
You are my witness,
I couldn't do anything.

222
00:14:40,625 --> 00:14:43,167
And no one claimed
the legacy of the Ruotolos?

223
00:14:43,333 --> 00:14:46,750
! has an old uncle
in a health home in Pollenza.

224
00:14:46,917 --> 00:14:47,958
She is from Bologna.

225
00:14:48,125 --> 00:14:50,667
“No arrest warrant
in the Ruotolo affair."

226
00:14:50,833 --> 00:14:51,917
What are they involved in?

227
00:14:52,083 --> 00:14:55,000
Like the fate of the victims
no one is interested,

228
00:14:55,167 --> 00:14:56,875
journalists
must cry.

229
00:14:57,042 --> 00:14:59,458
They feel like family.
What ?

230
00:14:59,667 --> 00:15:01,000
Nothing urgent, Commissioner.

231
00:15:01,167 --> 00:15:04,833
Can an exit visa be granted?
to this young man?

232
00:15:05,000 --> 00:15:06,375
He would like to emigrate.

233
00:15:06,542 --> 00:15:09,458
He doesn't miss him
as the emigration permit.

234
00:15:09,625 --> 00:15:11,167
If he stays here,
he will become a thief.

235
00:15:11,333 --> 00:15:14,875
He already tried, but he failed
always pinched first.

236
00:15:16,625 --> 00:15:17,958
Curious.

237
00:15:19,917 --> 00:15:21,583
Didn't that remind you of anything?

238
00:15:22,458 --> 00:15:23,958
January 5.

239
00:15:24,708 --> 00:15:25,875
Make him come.

240
00:15:27,208 --> 00:15:29,583
There must be a date error.

241
00:15:29,750 --> 00:15:31,250
It would have been reported.

242
00:15:31,417 --> 00:15:33,917
All the police know this.

243
00:15:35,625 --> 00:15:37,917
The commissioner asks you.

244
00:15:41,792 --> 00:15:45,667
You are really nice.
Will he sign it for us now?

245
00:15:50,083 --> 00:15:54,208
It would have surprised me that the gendarmes
do something smart.

246
00:15:55,333 --> 00:15:57,875
- You are Luigi Esposito.
- Yes, sir.

247
00:15:58,042 --> 00:15:59,375
Sit down.

248
00:15:59,792 --> 00:16:01,750
Do you want to emigrate?

249
00:16:01,917 --> 00:16:05,042
Yes, for a long time.
I have a brother in Buenos Aires.

250
00:16:05,208 --> 00:16:09,250
- Without work, I have stories.
- Oh yes ?

251
00:16:09,417 --> 00:16:12,042
- I want to change my life.
- Of course.

252
00:16:12,208 --> 00:16:16,333
You would like to run away quickly
with the blessing of the police.

253
00:16:16,500 --> 00:16:19,333
- I want to do everything according to the rules.
- Well done.

254
00:16:20,375 --> 00:16:22,417
In the meantime,
answer a question.

255
00:16:22,625 --> 00:16:25,167
What were you doing on January 5
in Torre Annunziata?

256
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
- January 5?
- Yes.

257
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
The day you were arrested.

258
00:16:29,625 --> 00:16:34,000
I climbed the wall of a villa
to eat vegetables.

259
00:16:34,167 --> 00:16:36,542
They kept me until yesterday.

260
00:16:36,708 --> 00:16:40,042
Are there any witnesses?
Who saw you? Who was there?

261
00:16:40,208 --> 00:16:42,667
The police who arrested me.

262
00:16:42,833 --> 00:16:44,333
Where were you from?

263
00:16:44,500 --> 00:16:46,708
Who were you? Answer.

264
00:16:46,875 --> 00:16:49,500
I ask you
what you were doing there

265
00:16:49,708 --> 00:16:52,167
at the time when Gennaro Ruotolo
was murdered.

266
00:16:53,333 --> 00:16:54,625
Me ?

267
00:16:59,083 --> 00:17:02,083
Will he give us the visa?

268
00:17:02,250 --> 00:17:05,083
Go home.
The formalities are long.

269
00:17:05,250 --> 00:17:08,917
The commissioner questions him.
No need to waste your time.

270
00:17:09,083 --> 00:17:10,958
Sorry for the inconvenience.

271
00:17:11,667 --> 00:17:14,875
I'll wait for him outside.
Will you tell Luigi?

272
00:17:16,958 --> 00:17:19,292
Be patient, Nunziata.

273
00:17:19,458 --> 00:17:22,875
- Don't worry.
- I can't do anything.

274
00:17:25,708 --> 00:17:26,875
Listen…

275
00:17:27,458 --> 00:17:30,208
It can never be closed,
this door?

276
00:17:30,375 --> 00:17:32,708
Find me the background
by Luigi Esposito,

277
00:17:32,875 --> 00:17:34,250
and that the clerk remains.

278
00:17:34,458 --> 00:17:36,750
Justice is slipping
in the Ruotolo affair

279
00:17:42,708 --> 00:17:44,042
This one?

280
00:17:44,625 --> 00:17:47,375
No, I've never seen him,
I swear to you.

281
00:17:48,167 --> 00:17:50,792
I don't know him,
you have to believe me.

282
00:17:57,542 --> 00:17:59,875
You will recognize that it is strange,

283
00:18:00,042 --> 00:18:04,375
to come from Naples to fly
vegetables at Torre Annunziata.

284
00:18:04,583 --> 00:18:06,875
It's not worth the train ticket.

285
00:18:07,083 --> 00:18:09,750
- You say you want to emigrate.
- Yes.

286
00:18:09,917 --> 00:18:13,292
And you hope
that we will help you. Listen,

287
00:18:13,500 --> 00:18:17,208
if you prove that you say
the truth, I will help you.

288
00:18:17,417 --> 00:18:18,625
Try to go straight!

289
00:18:18,792 --> 00:18:21,083
Otherwise, I'll throw you in the hole and...

290
00:18:21,250 --> 00:18:23,875
You would like to compromise
your future?

291
00:18:24,042 --> 00:18:26,125
And for what reason?

292
00:18:26,458 --> 00:18:30,250
You are afraid of harming someone.
Because you didn't steal anything.

293
00:18:33,917 --> 00:18:37,042
I'll tell you the truth,
I swear to you.

294
00:18:37,833 --> 00:18:39,250
But without giving a name.

295
00:18:41,625 --> 00:18:42,792
Let's listen to the truth.

296
00:18:43,792 --> 00:18:47,875
I went to Torre Annunziata
with a friend.

297
00:18:48,042 --> 00:18:50,500
We intended
to rob the villa,

298
00:18:50,667 --> 00:18:53,458
but my comrade
did not come to the meeting.

299
00:18:53,667 --> 00:18:56,333
How so ?
Weren't you together?

300
00:18:57,292 --> 00:18:58,667
If, to come,

301
00:18:58,833 --> 00:19:01,792
but at the station,
we went our separate ways.

302
00:19:01,958 --> 00:19:05,417
We had to meet again
in front of the villa. I waited,

303
00:19:06,292 --> 00:19:10,458
but as he did not come,
I thought he was waiting for me inside.

304
00:19:11,583 --> 00:19:14,125
So I climbed the wall
to see.

305
00:19:15,583 --> 00:19:16,958
The rest you know.

306
00:19:17,167 --> 00:19:18,792
Well done, Esposito!

307
00:19:19,167 --> 00:19:21,167
What a wonderful imagination!

308
00:19:21,333 --> 00:19:25,250
There is a nameless friend,
and you were together without being.

309
00:19:26,708 --> 00:19:27,833
Excuse me,

310
00:19:28,000 --> 00:19:30,375
your friend didn't come
at the appointed appointment?

311
00:19:31,542 --> 00:19:34,042
You have not committed
this burglary.

312
00:19:34,208 --> 00:19:38,958
You spent 2 months in prison,
not him, for an intention of theft,

313
00:19:39,125 --> 00:19:40,625
and you are still afraid?

314
00:19:40,833 --> 00:19:43,458
It's ridiculous to compromise yourself
in this way.

315
00:19:43,625 --> 00:19:45,125
What do you fear from him?

316
00:19:45,292 --> 00:19:47,500
His position
is better than yours,

317
00:19:47,667 --> 00:19:49,500
he wasn't even at the villa.

318
00:19:49,708 --> 00:19:51,875
But you know, Mr. Judge,

319
00:19:52,042 --> 00:19:53,500
It’s that I…

320
00:20:09,167 --> 00:20:12,000
Don't be alarmed, Esposito.
Listen.

321
00:20:12,167 --> 00:20:13,917
You want to emigrate, right?

322
00:20:14,083 --> 00:20:16,667
Do you want our support?
Play fair.

323
00:20:17,167 --> 00:20:19,000
I believe you are telling the truth.

324
00:20:19,208 --> 00:20:21,083
If you weren't sincere,

325
00:20:21,292 --> 00:20:24,125
you wouldn't have come
apply for your visa.

326
00:20:24,708 --> 00:20:26,750
I saw you talking to the brigadier.

327
00:20:27,500 --> 00:20:30,333
- Was your wife there?
- Yes.

328
00:20:30,542 --> 00:20:33,625
Mr. Judge, you have more
patience than he deserves.

329
00:20:33,792 --> 00:20:36,375
I wouldn't want to do any harm
to anyone.

330
00:20:36,542 --> 00:20:38,208
I just want...

331
00:20:43,583 --> 00:20:45,958
- His name is Capezzuto.
- Capezzuto?

332
00:20:47,833 --> 00:20:49,750
- Armando.
- Where is he?

333
00:20:50,542 --> 00:20:53,333
He lived in La Concorde.
Now I don't know where he is.

334
00:21:02,167 --> 00:21:04,125
You will free me
when will this be proven?

335
00:21:04,333 --> 00:21:06,917
Yes, when it is proven.

336
00:21:07,083 --> 00:21:10,917
But let me check
how many lies you have told.

337
00:21:11,667 --> 00:21:14,875
If you told the truth,
you have nothing to fear.

338
00:21:30,208 --> 00:21:32,833
Are you still here?
What do you want ?

339
00:21:33,000 --> 00:21:35,375
I'm going to see Brigadier Cifariello.

340
00:21:35,542 --> 00:21:38,375
- He left a long time ago.
- It's impossible.

341
00:21:38,542 --> 00:21:40,542
I haven't moved from here.

342
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
There is not just one exit.

343
00:21:42,875 --> 00:21:44,833
My husband was with the commissioner.

344
00:21:45,583 --> 00:21:50,042
I regret very much, madam,
but your husband is no longer here.

345
00:21:50,208 --> 00:21:51,583
He's at the courthouse.

346
00:21:57,417 --> 00:22:00,292
THE LAW IS HARD,
BUT IT'S THE LAW

347
00:22:02,792 --> 00:22:04,042
Enter.

348
00:22:04,417 --> 00:22:05,708
Come closer.

349
00:22:07,792 --> 00:22:08,750
What is your name?

350
00:22:08,917 --> 00:22:11,500
Armando Capezzuto, son of Alberto.
Trader.

351
00:22:11,667 --> 00:22:12,833
In what?

352
00:22:13,750 --> 00:22:16,458
Let's say I do...
the intermediary.

353
00:22:17,083 --> 00:22:20,500
The brigadier told you
what we expect from you?

354
00:22:20,667 --> 00:22:25,125
Our friend doesn't have a good memory.
I'm going to refresh it for him.

355
00:22:25,292 --> 00:22:27,875
Answer.
Where were you on January 5?

356
00:22:28,042 --> 00:22:30,125
Without offense, Mr. Judge,

357
00:22:30,292 --> 00:22:34,083
if we asked you
what you did on January 5,

358
00:22:34,250 --> 00:22:35,917
you wouldn't be bothered to say it.

359
00:22:36,083 --> 00:22:38,667
You will say it, or without it…

360
00:22:38,833 --> 00:22:42,167
Let's see. On January 5,
it was the eve of Epiphany.

361
00:22:42,333 --> 00:22:43,750
Where were you?

362
00:22:43,917 --> 00:22:47,083
In general, we spend the holidays
with his family.

363
00:22:47,292 --> 00:22:50,333
You are right,
I forgot Epiphany.

364
00:22:50,500 --> 00:22:52,958
I spent it with family.

365
00:22:53,125 --> 00:22:54,542
At home with mom.

366
00:22:54,708 --> 00:22:57,750
Your parents' testimony
has no value.

367
00:22:57,917 --> 00:23:01,250
No, my mother wasn't there.
There was my fiancée.

368
00:23:01,417 --> 00:23:03,833
She's not a relative,
she can testify.

369
00:23:04,208 --> 00:23:08,417
Judge, my fiancée stayed
with me on Epiphany evening,

370
00:23:08,583 --> 00:23:10,208
the day before and the day after.

371
00:23:10,375 --> 00:23:12,792
We didn't move from the room.

372
00:23:12,958 --> 00:23:16,792
I spent the holidays resting
in good company.

373
00:23:17,250 --> 00:23:20,042
I had gotten engaged shortly before,
if you want to know.

374
00:23:20,208 --> 00:23:22,750
I met Liliana on the evening of the 31st.

375
00:23:22,917 --> 00:23:24,042
Superb!

376
00:23:24,208 --> 00:23:26,917
So you didn't go
in Torre Annunziata?

377
00:23:27,083 --> 00:23:28,208
Me ?

378
00:23:28,708 --> 00:23:30,333
At Torre Annunziata?

379
00:23:30,667 --> 00:23:32,125
For what?

380
00:23:38,875 --> 00:23:40,667
Try to remember.

381
00:23:40,833 --> 00:23:43,083
Torre Annunziata, January 5.

382
00:23:43,292 --> 00:23:46,917
You had to ask me
right away if I had been there!

383
00:23:47,083 --> 00:23:48,792
We would have saved time.

384
00:23:48,958 --> 00:23:52,667
The last time I went there,
it was 2 years ago,

385
00:23:52,833 --> 00:23:54,000
if I'm not mistaken.

386
00:23:54,917 --> 00:23:56,000
2 years ago…..

387
00:24:01,750 --> 00:24:03,167
So, what were you saying?

388
00:24:03,583 --> 00:24:04,792
Armando!

389
00:24:05,208 --> 00:24:07,250
Tell them what happened.

390
00:24:07,417 --> 00:24:10,667
Tell them
that we did not commit the theft!

391
00:24:10,833 --> 00:24:12,583
Otherwise, we will be suspected.

392
00:24:12,750 --> 00:24:15,042
We're going to be mixed up
to the Ruotolo story.

393
00:24:15,250 --> 00:24:17,333
What are you talking about?

394
00:24:17,500 --> 00:24:20,667
I don't know what you're talking about.

395
00:24:22,625 --> 00:24:23,792
You don't know him?

396
00:24:23,958 --> 00:24:26,792
Yes, I know him.
He's from my neighborhood.

397
00:24:26,958 --> 00:24:29,458
But I never had anything to do with him.

398
00:24:29,625 --> 00:24:32,333
- Take him.
- Armando, listen to me.

399
00:24:32,500 --> 00:24:34,208
Let me speak!

400
00:24:34,375 --> 00:24:36,375
You have to explain it to them!

401
00:24:36,542 --> 00:24:38,333
Armando!

402
00:24:38,750 --> 00:24:40,500
Speak, Armando! Tell the truth!

403
00:24:41,208 --> 00:24:44,917
- Capezzuto, you should talk.
- I said what I knew.

404
00:24:45,625 --> 00:24:46,750
Oh yes ?

405
00:24:47,417 --> 00:24:49,333
We are going to change method.

406
00:24:49,500 --> 00:24:51,250
You will have to speak.

407
00:24:53,583 --> 00:24:55,542
What is this girl's name?

408
00:24:55,708 --> 00:24:56,875
Liliana.

409
00:24:57,333 --> 00:24:58,833
Lillana Ferrara.

410
00:24:59,458 --> 00:25:00,917
You're in cahoots, right?

411
00:25:01,083 --> 00:25:03,625
Whatever happens,
you were together,

412
00:25:03,792 --> 00:25:06,458
in your bed,
from morning to evening and vice versa?

413
00:25:06,625 --> 00:25:09,083
Where is Liliana? At your place ?

414
00:25:09,250 --> 00:25:12,417
- In bed with you, as always?
- Where does your fiancée live?

415
00:25:12,583 --> 00:25:14,833
Send someone to my house,

416
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
she spends her days there.

417
00:25:17,167 --> 00:25:21,000
What had I said? At his place.
We taught him his lesson well.

418
00:25:21,167 --> 00:25:24,292
If she's not at my house,
she must be at home.

419
00:25:24,458 --> 00:25:27,292
- My mother will call her.
- Where does she live?

420
00:25:27,458 --> 00:25:29,917
She comes from a good family.
I don't want to compromise her.

421
00:25:30,083 --> 00:25:31,792
What is his address?

422
00:25:33,958 --> 00:25:36,833
She lives… in a boarding house.

423
00:25:37,667 --> 00:25:41,417
The Tortorella pension,
San Gaetano street,

424
00:25:42,333 --> 00:25:43,667
in Spaccanapoli.

425
00:26:00,000 --> 00:26:01,292
It's there.

426
00:26:04,917 --> 00:26:06,375
Do you want to come in?

427
00:26:07,667 --> 00:26:09,417
There is someone!

428
00:26:09,583 --> 00:26:11,667
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.

429
00:26:20,000 --> 00:26:22,875
- Miss Liliana Ferrara.
- Is she there?

430
00:26:23,042 --> 00:26:25,958
Sit down.
I'm going to call the boss.

431
00:26:26,875 --> 00:26:29,458
- Are these new cards coming?
- Right away.

432
00:26:29,625 --> 00:26:32,208
- Miss Liliana, this is for you.
- Wait !

433
00:26:32,375 --> 00:26:33,875
No need to bother the boss.

434
00:26:34,042 --> 00:26:35,000
- I'm coming in.
- All right.

435
00:26:36,667 --> 00:26:38,042
Enter.

436
00:26:45,125 --> 00:26:45,958
Good evening, darling.

437
00:26:52,667 --> 00:26:53,875
Good evening.

438
00:26:55,333 --> 00:26:57,500
So, are we in bad shape?

439
00:26:57,667 --> 00:26:59,542
Brigadier! Brigadier!

440
00:26:59,708 --> 00:27:02,250
- What's going on?
- It's the police.

441
00:27:03,083 --> 00:27:04,500
You're my cousin, okay?

442
00:27:04,667 --> 00:27:06,708
Mr. Judge,
it's a strange pension.

443
00:27:07,583 --> 00:27:11,583
Game rooms, rooms by the hour,
and what residents!

444
00:27:11,750 --> 00:27:14,167
Wait, I'll open!

445
00:27:14,333 --> 00:27:17,250
I am doing my duty!
What is happening?

446
00:27:19,792 --> 00:27:21,958
He was running away down the stairs.

447
00:27:22,125 --> 00:27:24,500
You did well.
Nobody comes out.

448
00:27:24,667 --> 00:27:26,458
I wasn't running away, brigadier.

449
00:27:28,667 --> 00:27:31,000
I would like to ask you
some questions.

450
00:27:32,083 --> 00:27:36,042
How long have you been
engaged to Armando Capezzuto?

451
00:27:37,542 --> 00:27:40,667
- Do you know he was arrested?
- Armando?

452
00:27:40,833 --> 00:27:42,542
What did he do?

453
00:27:43,583 --> 00:27:45,583
That's what we want to know.

454
00:27:47,167 --> 00:27:48,417
And you…

455
00:27:49,125 --> 00:27:50,792
You can help us.

456
00:27:50,958 --> 00:27:52,708
Did he tell you that?

457
00:27:52,875 --> 00:27:55,500
How long has it been
are you engaged.

458
00:27:57,333 --> 00:27:59,333
It's not from today.

459
00:27:59,833 --> 00:28:01,333
For a year?

460
00:28:02,042 --> 00:28:05,125
I don't know anymore.
Didn't he tell you?

461
00:28:05,333 --> 00:28:08,667
What did you do on January 5,
on the eve of Epiphany?

462
00:28:12,417 --> 00:28:16,208
I was with Armando, at his house,
the day before and after.

463
00:28:17,000 --> 00:28:19,625
The day before and after?

464
00:28:21,917 --> 00:28:24,833
Capezzuto was not in Naples,
on January 5.

465
00:28:25,000 --> 00:28:27,583
It was he who told you
that he wasn't there?

466
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Yes.

467
00:28:29,167 --> 00:28:32,542
- He was at Torre Annunziata.
- You mean in Pozzuoli.

468
00:28:35,167 --> 00:28:37,625
- In Pozzuoli?
- Yes. I was with him.

469
00:28:37,792 --> 00:28:40,625
No, at his place.
You just told me.

470
00:28:40,792 --> 00:28:42,917
No, it's the truth.
I was confused.

471
00:28:43,083 --> 00:28:45,875
In Pozzuoli,
we took a trip to the sea.

472
00:28:46,042 --> 00:28:49,083
Ask the boss,
she was there too.

473
00:28:49,292 --> 00:28:53,083
This is insane!
The truth is being odiously distorted.

474
00:28:53,250 --> 00:28:54,708
A game of cards with friends,

475
00:28:54,875 --> 00:28:56,875
and this man writes
“clandestine gambling den”.

476
00:28:57,042 --> 00:29:00,208
My resident was unwell,

477
00:29:00,375 --> 00:29:05,167
so this doctor made him
a visit to see if everything was okay,

478
00:29:05,333 --> 00:29:07,250
and you write "brothel".

479
00:29:07,417 --> 00:29:10,792
The medical examination
was tumultuous. Write!

480
00:29:10,958 --> 00:29:14,500
Mastellone, there is no one left
in the rooms?

481
00:29:14,667 --> 00:29:16,917
This woman says
that she is unwell.

482
00:29:17,083 --> 00:29:19,875
Another one ? We will treat her with the violin.
We board.

483
00:29:20,042 --> 00:29:23,375
I request compensation.
I am the victim of malicious intent.

484
00:29:23,542 --> 00:29:24,875
- Madam ?
- What ?

485
00:29:25,042 --> 00:29:25,875
Plz follow me.

486
00:29:26,042 --> 00:29:27,500
Let's hurry.

487
00:29:27,667 --> 00:29:29,708
Mastellone, come with me.

488
00:29:29,917 --> 00:29:32,333
Let's see, madam,

489
00:29:32,500 --> 00:29:34,583
I would need some information.

490
00:29:35,167 --> 00:29:36,750
To your knowledge…

491
00:29:36,917 --> 00:29:38,292
So sit down.

492
00:29:38,458 --> 00:29:42,542
On January 5, did Miss Ferrara
spent the day outside Naples?

493
00:29:42,708 --> 00:29:44,125
That, I don't know.

494
00:29:44,292 --> 00:29:47,625
When they are out,
I don’t follow them everywhere.

495
00:29:47,792 --> 00:29:49,917
However, you must know this.

496
00:29:50,083 --> 00:29:52,958
She went to Pozzuoli
with her fiancé,

497
00:29:53,125 --> 00:29:54,958
and it seems that you were there.

498
00:29:55,125 --> 00:29:56,875
But she's crazy! Me ?

499
00:29:57,042 --> 00:29:59,083
- Do you deny it?
- Yes.

500
00:29:59,250 --> 00:30:01,792
I don't know anything
of this whole story.

501
00:30:02,667 --> 00:30:04,500
Mr. Filippetti, did we wake you up?

502
00:30:04,667 --> 00:30:07,083
Don't worry,
It's nothing serious.

503
00:30:07,250 --> 00:30:10,042
- This gentleman came to find out.
- Who are you ?

504
00:30:10,208 --> 00:30:12,875
Mr. Filippetti is a poor man.
He has no family.

505
00:30:13,042 --> 00:30:15,458
He helps me keep the accounts.

506
00:30:15,625 --> 00:30:17,792
There is so much misery.

507
00:30:17,958 --> 00:30:19,208
What are they doing?

508
00:30:22,833 --> 00:30:24,583
Were you up there?

509
00:30:24,750 --> 00:30:25,875
You refused to open.

510
00:30:26,042 --> 00:30:28,875
Are you the customer
or this lady's employee?

511
00:30:29,042 --> 00:30:32,667
- I am not an employee.
- You don't keep the accounts?

512
00:30:32,833 --> 00:30:35,625
Yes, but for the account
of the owner.

513
00:30:35,792 --> 00:30:38,250
- You're not the owner?
- Yes.

514
00:30:38,417 --> 00:30:42,667
But yes, it’s the Tortorella pension
and I'm Mrs. Tortorella.

515
00:30:42,833 --> 00:30:45,875
Mr. Filippetti, you are senile
or are you still sleeping?

516
00:30:46,042 --> 00:30:49,750
Mrs Tortorella, I don't know
what you said to these men.

517
00:30:49,917 --> 00:30:52,917
I would like to declare
that I am not your employee,

518
00:30:53,083 --> 00:30:54,167
and if I'm here...

519
00:30:54,375 --> 00:30:58,167
You. You're the one who did this.
I should have expected it.

520
00:30:58,333 --> 00:31:02,458
An anonymous letter, right?
Like master, like student,

521
00:31:02,625 --> 00:31:05,333
but you will have to deal with me!

522
00:31:05,500 --> 00:31:08,250
I will make it for you to eat,
your anonymous letter.

523
00:31:08,417 --> 00:31:09,500
A moment.

524
00:31:09,667 --> 00:31:13,208
Wait, let me understand.
Isn't that the owner?

525
00:31:13,375 --> 00:31:16,333
I don't know from which anonymous letter
you speak.

526
00:31:16,500 --> 00:31:20,792
I repeat to you that if you want
trouble, that's your business,

527
00:31:20,958 --> 00:31:23,417
but since we must speak,
I'm going to speak.

528
00:31:23,583 --> 00:31:27,375
I kept the accounts for
a person who is now deceased.

529
00:31:27,542 --> 00:31:29,458
But the pension is in his name.

530
00:31:29,625 --> 00:31:32,375
For me, the owner,
It's Mrs. Vecchioni.

531
00:31:32,542 --> 00:31:35,833
- But this Mrs. Vecchioni.
– Emilia Vecchioni?

532
00:31:36,333 --> 00:31:37,833
Ms. Ruotolo.

533
00:31:38,458 --> 00:31:39,875
-Emilia Ruotolo?
- Yes.

534
00:31:40,083 --> 00:31:43,917
- It should have been said earlier.
- But I was stopped.

535
00:31:44,125 --> 00:31:46,792
I have been living for 2 months
almost sequestered.

536
00:31:46,958 --> 00:31:50,667
They make me follow you when I go out.
They threaten me.

537
00:31:50,833 --> 00:31:53,292
They went so far as to hit me.

538
00:31:53,458 --> 00:31:55,667
You're just a bastard.

539
00:31:55,875 --> 00:31:59,167
So you knew the victim,
poor Mrs. Ruotolo?

540
00:31:59,333 --> 00:32:01,917
"Mrs. Ruotolo"?
You're talking about a victim!

541
00:32:02,083 --> 00:32:05,333
Emilia, the Bolognese. That's it!

542
00:32:05,500 --> 00:32:09,667
You knew Mrs Ruotolo,
with his charitable works.

543
00:32:09,833 --> 00:32:12,167
It's one
who did worse than me.

544
00:32:12,333 --> 00:32:15,292
- Let's get to the facts!
- I'm getting there.

545
00:32:15,458 --> 00:32:17,667
I had withdrawn
long before her.

546
00:32:17,833 --> 00:32:20,583
I bought this pension
by the sweat of my brow.

547
00:32:20,750 --> 00:32:22,417
I was the sole owner,

548
00:32:22,583 --> 00:32:26,208
but when there was this earthquake,
the staircase cracked

549
00:32:26,375 --> 00:32:29,667
and the health office wanted
declare the place uninhabitable.

550
00:32:29,833 --> 00:32:31,542
I didn't have a penny in the cash register.

551
00:32:31,708 --> 00:32:34,208
I asked him
to lend me money.

552
00:32:34,375 --> 00:32:38,250
She accepted immediately,
but she wanted to be associated.

553
00:32:38,417 --> 00:32:40,583
If the pension was open,

554
00:32:40,750 --> 00:32:44,375
it was only because
her husband had relationships.

555
00:32:44,542 --> 00:32:48,250
So they stuck this leech on me
who won't let me go anymore.

556
00:32:48,417 --> 00:32:52,750
Me ? Believe me, sir,
a real starvation wage.

557
00:32:52,917 --> 00:32:55,000
I am a qualified accountant.

558
00:32:55,167 --> 00:32:57,083
I collected, I paid back.

559
00:32:57,292 --> 00:32:59,167
Did you see the Ruotolos often?

560
00:32:59,375 --> 00:33:02,542
No. I paid the money
on their account,

561
00:33:02,708 --> 00:33:04,208
but I rarely saw them.

562
00:33:05,750 --> 00:33:07,917
When did you go to their house?

563
00:33:08,083 --> 00:33:09,917
A very long time ago.

564
00:33:10,125 --> 00:33:12,917
You weren't there,
on the eve of Epiphany?

565
00:33:13,125 --> 00:33:14,708
No. I swear to you no.

566
00:33:14,875 --> 00:33:18,208
Besides, that day,
I was in Pozzuoli.

567
00:33:18,417 --> 00:33:19,792
You denied it.

568
00:33:20,000 --> 00:33:23,333
It was a mistake.
I was wrong earlier.

569
00:33:23,500 --> 00:33:26,750
Did you say January 5?
I didn't remember it.

570
00:33:26,917 --> 00:33:29,292
I was happy in Pozzuoli.

571
00:33:29,458 --> 00:33:32,042
Didn't Liliana tell you?
We were taking an excursion.

572
00:33:32,208 --> 00:33:34,750
Besides, ask others.

573
00:33:34,958 --> 00:33:36,667
Carmela, Maria, Adelina.

574
00:33:36,833 --> 00:33:40,500
- We were at Totonno Ammare.
- Tortorella, tell me,

575
00:33:40,667 --> 00:33:42,917
all these girls
are still at your house?

576
00:33:43,083 --> 00:33:46,833
Adelina has left us.
She was hired in a theater.

577
00:33:47,000 --> 00:33:48,750
-Adelina?
-Adelina Leonardi.

578
00:33:48,917 --> 00:33:51,250
- Who else?
- There was also…

579
00:33:51,417 --> 00:33:55,000
A little one I didn't know very well,
Gennarino the Eel.

580
00:33:55,167 --> 00:33:58,583
- An acquaintance. We're watching him.
- And the others? Carmela?

581
00:33:58,750 --> 00:33:59,917
Gone too.

582
00:34:00,083 --> 00:34:02,625
- I had to send her back.
- Where is she?

583
00:34:14,750 --> 00:34:16,333
Is that you, Carmela?

584
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Who told you that I was
in Pozzuoli? Mezzarecchia?

585
00:34:19,917 --> 00:34:20,958
Come with me.

586
00:34:21,125 --> 00:34:24,042
This bastard!
That scar is him.

587
00:34:24,208 --> 00:34:26,417
- Mezzarecchia, is he your friend?
- It was.

588
00:34:26,583 --> 00:34:29,708
- Where is he?
- In prison, in Poggioreale.

589
00:34:29,875 --> 00:34:30,792
Go for it !

590
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
Speak, Mezzarecchia.
I just want some information.

591
00:34:34,125 --> 00:34:36,708
Were you in Pozzuoli
with Carmela on January 5?

592
00:34:36,875 --> 00:34:40,083
I have nothing more to see
with this streak.

593
00:34:40,250 --> 00:34:44,333
Ask Salvatore the cook.
He is her protector.

594
00:34:44,500 --> 00:34:45,625
She had to be with him.

595
00:34:45,792 --> 00:34:48,250
We know
that you were in Pozzuoli.

596
00:34:48,417 --> 00:34:52,292
I don't know anything, and then
you just have to see my lawyer.

597
00:34:52,458 --> 00:34:53,833
It's clear ?

598
00:34:59,875 --> 00:35:01,875
But yes, patience!

599
00:35:06,375 --> 00:35:09,500
And for Monsieur?
A portion of spaghetti?

600
00:35:09,667 --> 00:35:13,625
Come with me. You will
tell me the story of Pozzuoli.

601
00:35:13,792 --> 00:35:18,583
I can't leave customers.
It's parmesan, not sawdust.

602
00:35:18,750 --> 00:35:22,792
Again, I don't know anything.
I happened to go to Pozzuoli,

603
00:35:22,958 --> 00:35:25,417
but on January 5, what do I know?

604
00:35:25,583 --> 00:35:30,542
Salvatore, I'll wait for you tomorrow
at 8 a.m. at my office. Is that understood?

605
00:35:30,708 --> 00:35:33,333
- Good, commissioner.
- THANKS.

606
00:35:36,458 --> 00:35:39,583
Gennarino is at the theater
San Ferdinando.

607
00:35:39,750 --> 00:35:40,958
Let's go.

608
00:35:41,583 --> 00:35:45,958
He must not go out
as long as he is monitored.

609
00:35:46,125 --> 00:35:47,833
More stubborn, there is no…

610
00:35:48,000 --> 00:35:52,167
The theater director says
that Gennarino is doing a service.

611
00:35:52,333 --> 00:35:55,500
An actor fell ill
and they couldn't cancel.

612
00:35:55,708 --> 00:35:59,000
How was I able to give birth
this unnatural son?

613
00:35:59,167 --> 00:36:02,333
What crime am I guilty of
to deserve this punishment?

614
00:36:02,542 --> 00:36:04,083
Have you seen these hands?

615
00:36:04,250 --> 00:36:07,833
They are fine, but will become
of steel around your neck

616
00:36:08,000 --> 00:36:09,292
and will strangle you!

617
00:36:09,458 --> 00:36:12,542
O, my son, think of the pain
what you do to your mother!

618
00:36:12,708 --> 00:36:15,625
You have dishonored an innocent woman.
I curse you!

619
00:36:15,792 --> 00:36:17,000
I curse you!

620
00:36:17,167 --> 00:36:21,042
Don't curse me, mom.
I have lost honor, I will atone.

621
00:36:21,208 --> 00:36:25,542
Do you hear the police? Save yourself,
they are coming to arrest you.

622
00:36:27,083 --> 00:36:29,250
- Follow me.
- I have to finish the scene.

623
00:36:29,417 --> 00:36:32,000
- You will finish it with me.
- It won't take long.

624
00:36:32,792 --> 00:36:35,167
Mother, I prefer to give in.

625
00:36:35,333 --> 00:36:38,583
No, don't abandon me,
my darling child!

626
00:36:38,750 --> 00:36:40,708
Stop, I forgive you, my child!

627
00:36:40,875 --> 00:36:43,458
Give it back to me! Give it back to me!

628
00:36:47,292 --> 00:36:49,958
No need to put them on me,
it's done.

629
00:36:50,125 --> 00:36:52,042
Don't act funny.

630
00:36:54,917 --> 00:36:57,042
Have you left your customers?

631
00:36:57,208 --> 00:37:01,125
Salvatore, I've been thinking.
I need you tonight.

632
00:37:01,292 --> 00:37:03,167
Come on, go! Take him away.

633
00:37:03,333 --> 00:37:04,875
And my 5th act?

634
00:37:05,042 --> 00:37:07,375
Come see him play at the police station.

635
00:37:07,542 --> 00:37:09,750
In Pozzuoli?
The day before Epiphany?

636
00:37:09,917 --> 00:37:11,500
I remember very well.

637
00:37:11,667 --> 00:37:14,792
Finally someone who remembers.
Who was there?

638
00:37:14,958 --> 00:37:17,208
- My fiancé, among others.
- Who is it ?

639
00:37:17,375 --> 00:37:19,167
-Amedeo Contursi.
- the optician?

640
00:37:19,333 --> 00:37:20,375
- Yes.
- Compliments.

641
00:37:20,542 --> 00:37:21,583
It's yours.

642
00:37:22,667 --> 00:37:26,250
I chose a strange name
“Nini the Corkscrew”

643
00:37:29,833 --> 00:37:33,542
Goodbye, my beautiful Naples,
I won't see you again

644
00:37:35,083 --> 00:37:36,958
The Corkscrew must go.

645
00:37:37,125 --> 00:37:39,333
CONTURSI OPTICIAN

646
00:37:57,833 --> 00:38:00,333
We must leave
work in peace.

647
00:38:00,500 --> 00:38:03,000
- Are you telling me this?
- Yes.

648
00:38:03,167 --> 00:38:05,208
It's ours
to sort out the matter.

649
00:38:05,375 --> 00:38:08,458
You should have told me
that you free Filippetti.

650
00:38:08,625 --> 00:38:12,125
I would have advised you against it.
We only had it yesterday.

651
00:38:12,292 --> 00:38:15,000
I didn't intend
to free him.

652
00:38:15,542 --> 00:38:18,250
The police chief intervened.

653
00:38:18,417 --> 00:38:22,333
- What could I do?
- I understand only too well.

654
00:38:22,500 --> 00:38:25,958
He had been influenced by Di Mauro,
the director of the Moniteur.

655
00:38:26,125 --> 00:38:27,875
If the newspapers get involved...

656
00:38:28,042 --> 00:38:31,208
Don't take it tragically.
It's about opportunity.

657
00:38:31,375 --> 00:38:34,083
Where do you want
let this accountant go?

658
00:38:34,250 --> 00:38:35,958
It's a question of principle.

659
00:38:36,125 --> 00:38:39,208
Better a question of results.

660
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Let's move forward.

661
00:38:42,625 --> 00:38:45,292
- This is what we do.
- If you allow me,

662
00:38:45,458 --> 00:38:49,583
let's stop looking for accomplices.
We have the culprits.

663
00:38:49,750 --> 00:38:52,875
- That's to say ?
-Esposito and Capezzuto.

664
00:38:53,042 --> 00:38:55,208
What more do you want?

665
00:38:55,667 --> 00:38:58,250
I don't understand
the purpose of this walk.

666
00:38:58,875 --> 00:39:03,292
- Patience, you will understand later.
- I hope so.

667
00:39:03,500 --> 00:39:05,625
TOTONNO AMMARE RESTAURANT

668
00:39:11,167 --> 00:39:14,083
- Mr. Judge, Mr. Commissioner.
- Good morning.

669
00:39:15,250 --> 00:39:17,667
- Can we start?
- Right away.

670
00:39:18,458 --> 00:39:21,375
Make them available to me
on the first floor.

671
00:39:24,167 --> 00:39:26,500
Everyone gets off.
Come on, come on.

672
00:39:31,417 --> 00:39:33,292
Get off. Come on, come down.

673
00:39:40,833 --> 00:39:41,667
Good morning.

674
00:39:41,833 --> 00:39:43,500
Armando! Armando!

675
00:39:43,667 --> 00:39:46,708
Brigadier,
take them to the 1st floor.

676
00:39:46,875 --> 00:39:49,667
- What do you have against me?
- We'll explain it to you.

677
00:39:49,833 --> 00:39:53,708
You don't know who to blame,
and it's me who toasts.

678
00:39:53,875 --> 00:39:56,792
I told you
that I wasn't in on it.

679
00:39:56,958 --> 00:40:00,167
- You are involved in dirty business.
- Mr. Commissioner,

680
00:40:00,375 --> 00:40:03,333
how unfair you are.

681
00:40:05,125 --> 00:40:08,458
Commissioner, I would like
know what I'm being accused of.

682
00:40:08,625 --> 00:40:10,708
- Ask him.
- To her?

683
00:40:10,875 --> 00:40:13,083
Who put her into retirement?
She is a minor.

684
00:40:13,250 --> 00:40:14,667
What do you want from my fiancé?

685
00:40:14,833 --> 00:40:18,042
We get engaged to a girl
and we are maintained by her.

686
00:40:18,208 --> 00:40:19,542
Move forward.

687
00:40:19,708 --> 00:40:22,417
But let's see, it's a slander.

688
00:40:22,583 --> 00:40:25,542
Nowadays,
no one is safe anymore.

689
00:40:26,458 --> 00:40:27,792
The boss told me.

690
00:40:27,958 --> 00:40:31,750
The boss cannot appear.
The doctor is going to put leeches on him.

691
00:40:31,917 --> 00:40:34,292
Have him kept in custody.

692
00:40:34,458 --> 00:40:35,750
It's already done.

693
00:40:41,625 --> 00:40:45,083
- Are you the commissioner?
- This is Judge Spicacci.

694
00:40:45,250 --> 00:40:47,083
- Very honored.
- And madam?

695
00:40:47,250 --> 00:40:49,750
Adelina Leonardi, also summoned.

696
00:40:49,917 --> 00:40:52,292
I have clarifications
to ask you.

697
00:40:52,458 --> 00:40:54,083
I am at your disposal.

698
00:40:54,250 --> 00:40:56,292
- Mr. Spinelli?
- Yes, sir.

699
00:40:56,458 --> 00:40:58,833
Follow me. It won't be long.

700
00:40:59,583 --> 00:41:03,042
Excuse me, gentlemen.
I am Mr. Chianese.

701
00:41:03,208 --> 00:41:05,292
I was told to report here.

702
00:41:05,958 --> 00:41:07,875
- We were waiting for you.
- Come in.

703
00:41:08,042 --> 00:41:09,250
THANKS.

704
00:41:10,417 --> 00:41:12,000
I will call you, Commissioner.

705
00:41:17,125 --> 00:41:18,458
I imagine...

706
00:41:18,625 --> 00:41:21,083
I guess you know
what it is about.

707
00:41:21,250 --> 00:41:23,667
Miss…
Sorry, Madam,

708
00:41:23,833 --> 00:41:28,208
remembers having lunch here
the day before Epiphany

709
00:41:28,375 --> 00:41:31,167
with Mr. Contursi and Mr. Spinelli,
isn't it?

710
00:41:31,333 --> 00:41:32,167
Yes.

711
00:41:32,375 --> 00:41:34,583
It was the day before Epiphany.

712
00:41:34,750 --> 00:41:37,667
- Is that correct?
- Quite.

713
00:41:37,833 --> 00:41:39,208
Isn't that right, Amedeo?

714
00:41:39,375 --> 00:41:42,250
You remember
where were you sitting?

715
00:41:42,417 --> 00:41:44,833
We had lunch
at the table over there.

716
00:41:45,000 --> 00:41:48,125
Maybe, but I wouldn't swear to it
on honor.

717
00:41:48,292 --> 00:41:52,917
I'm not asking you that much.
Was it just the four of you?

718
00:41:53,625 --> 00:41:56,417
- Yes, all four.
- So there was Madame...

719
00:41:56,583 --> 00:41:57,833
- Was it there?
- Yes.

720
00:41:58,000 --> 00:42:00,583
…Mr. Contursi,
Mr. Spinelli, Mr. Chianese.

721
00:42:00,750 --> 00:42:01,583
GOOD.

722
00:42:01,750 --> 00:42:04,542
Thank you.
That's what I wanted to know.

723
00:42:06,417 --> 00:42:08,167
Mr. Judge, what a surprise!

724
00:42:08,375 --> 00:42:10,292
I didn't think I'd see you here.

725
00:42:10,500 --> 00:42:12,417
How is your wife ?

726
00:42:12,792 --> 00:42:15,167
- You are ?
- Nicola's jeweler.

727
00:42:15,333 --> 00:42:16,667
Oh yes.

728
00:42:16,875 --> 00:42:21,208
I was sent this summons,
and here I am, punctual.

729
00:42:21,417 --> 00:42:23,792
How can I help you?

730
00:42:23,958 --> 00:42:27,458
I would like to know
if you came here for lunch

731
00:42:27,667 --> 00:42:28,792
some time ago.

732
00:42:29,000 --> 00:42:30,583
But yes, remember.

733
00:42:30,792 --> 00:42:34,083
I would have forgotten it
if you hadn't reminded me.

734
00:42:38,292 --> 00:42:40,333
Maybe, but when...?

735
00:42:40,542 --> 00:42:43,917
Don't worry about the date,
your friends confirmed it.

736
00:42:44,083 --> 00:42:45,250
Were you there?

737
00:42:45,833 --> 00:42:48,917
- To tell the truth…
- Memory can betray someone.

738
00:42:49,125 --> 00:42:51,917
So there were 5 of you at the table,
and not 4.

739
00:42:54,458 --> 00:42:55,417
Commissioner!

740
00:42:56,917 --> 00:42:58,958
Call other people.

741
00:42:59,125 --> 00:43:03,083
You know a certain Liliana,
who says she's your friend?

742
00:43:49,333 --> 00:43:52,125
Please sit at your table.

743
00:44:00,417 --> 00:44:03,792
According to you, all these people
were they present

744
00:44:03,958 --> 00:44:05,375
January 5?

745
00:44:12,250 --> 00:44:14,417
- But, Mr. Judge…
- A moment.

746
00:44:19,167 --> 00:44:22,542
It seems to me so,
but I couldn't swear to it.

747
00:44:24,875 --> 00:44:29,333
Everyone sit down in the seats
that you were occupying that day.

748
00:44:29,583 --> 00:44:31,083
You are welcome.

749
00:44:31,417 --> 00:44:35,625
You must remember at least
who you had as neighbors.

750
00:44:43,000 --> 00:44:45,125
So you were too
at this table?

751
00:44:46,250 --> 00:44:48,167
Who was next to you?

752
00:44:48,333 --> 00:44:49,542
Quiet, please!

753
00:44:49,750 --> 00:44:51,792
Don't act like a joke. Go for it.

754
00:44:51,958 --> 00:44:55,167
As long as someone tells me
where to sit.

755
00:44:55,333 --> 00:44:56,958
I wasn't in on it.

756
00:44:57,167 --> 00:44:59,750
What was your place,
miss?

757
00:45:00,708 --> 00:45:04,417
Well I had to be there,
it seems to me.

758
00:45:04,708 --> 00:45:07,417
Mr. Contursi was next to me.

759
00:45:07,792 --> 00:45:11,167
And Armando too,
if I'm not mistaken.

760
00:45:11,333 --> 00:45:14,083
With time,
hard to remember.

761
00:45:14,250 --> 00:45:18,417
But you, Mr. Contursi,
claimed to have had lunch here

762
00:45:18,583 --> 00:45:20,125
with your friends,

763
00:45:20,292 --> 00:45:23,250
while miss said
having lunch with you

764
00:45:23,417 --> 00:45:25,208
and remembers his place.

765
00:45:25,500 --> 00:45:27,167
Ms. Tortorella,

766
00:45:27,333 --> 00:45:30,208
I must inform you,
remembers it too.

767
00:45:30,875 --> 00:45:33,958
Perhaps it is
of a collective hallucination?

768
00:45:35,208 --> 00:45:38,417
Or maybe everyone is wrong.

769
00:45:38,625 --> 00:45:41,583
- Have you made up your mind?
- I'm going to stand there.

770
00:45:41,750 --> 00:45:44,000
- And you, where were you?
- Next to him.

771
00:45:44,167 --> 00:45:47,083
He's crazy!
I was next to Ms. Tortorella.

772
00:45:47,292 --> 00:45:49,292
Sir, we must apologize,

773
00:45:49,458 --> 00:45:53,958
we did not know that this escapade
was just as important.

774
00:45:54,125 --> 00:45:56,500
In reality, it was quite innocent.

775
00:45:56,667 --> 00:46:00,625
I wouldn't like it to come back
to my wife's ears.

776
00:46:00,792 --> 00:46:02,958
I was there, I told you.

777
00:46:03,125 --> 00:46:06,917
Who I was with,
I wouldn't have wanted to tell you,

778
00:46:07,083 --> 00:46:09,250
but if it's like that...

779
00:46:10,667 --> 00:46:12,667
We were neighbors, I think.

780
00:46:12,833 --> 00:46:16,667
Mr. Judge, without ordering you,
it seems clear to me.

781
00:46:16,875 --> 00:46:19,333
The tables were
against each other, right?

782
00:46:19,500 --> 00:46:20,375
Yes.

783
00:46:20,542 --> 00:46:22,583
Do you see well?

784
00:46:39,625 --> 00:46:42,667
- If he's there, I'll change places.
- Do you want one?

785
00:46:42,833 --> 00:46:44,333
Silence !

786
00:46:44,500 --> 00:46:45,583
Come here, you.

787
00:46:45,750 --> 00:46:48,917
I don't remember anything,
but I wasn't there.

788
00:46:49,083 --> 00:46:52,500
They are like cats and dogs,
both.

789
00:46:52,667 --> 00:46:54,042
But I said it...

790
00:46:54,208 --> 00:46:56,792
- Go sit down!
- It's good for you.

791
00:47:01,875 --> 00:47:06,042
As long as we are here,
why don't we eat pizza?

792
00:47:06,208 --> 00:47:09,042
- Yes, and who will pay?
- Shut up! Silence !

793
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Is everyone there okay?

794
00:47:17,208 --> 00:47:19,208
Isn't one of the guests missing?

795
00:47:19,417 --> 00:47:21,750
Are we not enough for you, Mr. Judge?

796
00:47:24,625 --> 00:47:26,000
Where was Ruotolo?

797
00:47:32,000 --> 00:47:34,417
At what table
was Gennaro Ruotolo?

798
00:47:39,958 --> 00:47:41,167
So, miss?

799
00:47:41,333 --> 00:47:43,375
I didn't know this gentleman.

800
00:47:43,542 --> 00:47:46,625
- Mr. Chianese?
- I only knew him by sight.

801
00:47:46,792 --> 00:47:50,875
But know that the thin parts,
it wasn't his style.

802
00:47:52,708 --> 00:47:55,875
- And you, miss?
- I've never seen him.

803
00:47:56,417 --> 00:47:58,125
I've never heard of it.

804
00:47:58,292 --> 00:47:59,125
Madam ?

805
00:47:59,292 --> 00:48:03,333
I told you I didn't see
the Ruotolos for 3 years.

806
00:48:03,500 --> 00:48:04,750
3 years?

807
00:48:05,500 --> 00:48:06,833
Never seen it.

808
00:48:07,125 --> 00:48:08,500
And you, Mr. De Nicola?

809
00:48:08,708 --> 00:48:12,875
Mr. Judge, I knew him
on the occasion of charitable meetings,

810
00:48:13,042 --> 00:48:16,125
and if I say he wasn't here,
believe me.

811
00:48:16,292 --> 00:48:18,000
- I don't know anything.
- And you ?

812
00:48:18,167 --> 00:48:19,667
I didn't know him.

813
00:48:19,833 --> 00:48:21,792
I just saw his photo
in the newspaper.

814
00:48:21,958 --> 00:48:23,125
I don't know anything.

815
00:48:23,292 --> 00:48:27,292
If on January 5, Ruotolo was killed,
how could he be here?

816
00:48:27,792 --> 00:48:31,417
Commissioner,
call the restaurant staff.

817
00:48:35,167 --> 00:48:36,458
Armando?

818
00:48:38,875 --> 00:48:41,292
- Armando?
- What do you want?

819
00:48:41,458 --> 00:48:43,917
- It's going to end, yes?
- She's the one talking to me.

820
00:48:44,083 --> 00:48:46,875
We can move well.
We are not statues.

821
00:48:47,042 --> 00:48:48,667
Keep quiet.

822
00:48:49,417 --> 00:48:51,250
Is all the staff new?

823
00:48:51,417 --> 00:48:53,708
Your husband is in bed, isn't he?

824
00:48:53,875 --> 00:48:57,542
You never leave the kitchen
and see no one?

825
00:48:57,708 --> 00:48:59,792
Mr. Judge,
you hurt me.

826
00:48:59,958 --> 00:49:02,667
We hire staff
at the start of the season

827
00:49:02,833 --> 00:49:04,375
because in winter, I cook.

828
00:49:04,542 --> 00:49:07,833
I just know the customers
who stick their noses

829
00:49:08,000 --> 00:49:09,208
in the kitchen.

830
00:49:09,375 --> 00:49:14,125
Mr. Spinelli, for example, who wants
always see with your own eyes.

831
00:49:14,292 --> 00:49:17,125
- Isn't that right, Mr. Spinelli?
- Who serves at the table?

832
00:49:17,292 --> 00:49:20,792
When we receive a company,
we hire extras.

833
00:49:20,958 --> 00:49:25,125
From the staff who were there
on January 5th, is there anyone left?

834
00:49:25,292 --> 00:49:29,625
So no one can say
if he saw that face that day?

835
00:49:30,292 --> 00:49:31,583
No ?

836
00:49:35,292 --> 00:49:37,708
- Do you recognize him?
- No.

837
00:49:39,375 --> 00:49:41,792
Have you never seen it?
Look closely.

838
00:49:42,542 --> 00:49:43,833
Never, no.

839
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
And you ?

840
00:49:45,167 --> 00:49:47,500
- Neither.
- Wait, show me that.

841
00:49:49,875 --> 00:49:51,375
Yes, I know him.

842
00:49:51,542 --> 00:49:53,458
- Who are you ?
-Strummulillo.

843
00:49:53,625 --> 00:49:57,625
Strummulillo, gentleman questions
the staff who provide the service.

844
00:49:57,792 --> 00:49:58,917
You are not a waiter.

845
00:49:59,083 --> 00:50:01,125
He watches over the boats.

846
00:50:01,292 --> 00:50:04,458
I work more than a waiter.
I've been here for 20 years.

847
00:50:04,625 --> 00:50:08,042
I know this man,
and it was I who put him to death.

848
00:50:09,083 --> 00:50:09,917
How ?

849
00:50:10,125 --> 00:50:12,958
My curse
finally made someone die.

850
00:50:13,167 --> 00:50:15,917
Never mind.
Did you know him well?

851
00:50:16,125 --> 00:50:17,833
I saw him once,

852
00:50:18,000 --> 00:50:20,875
but it was enough for him
to make me lame for 15 days

853
00:50:21,042 --> 00:50:22,792
because he cast spells.

854
00:50:23,000 --> 00:50:26,667
So you saw it here
for the first time on January 5?

855
00:50:26,875 --> 00:50:29,000
Yes, the day before Epiphany.

856
00:50:29,708 --> 00:50:30,792
That's it.

857
00:50:30,958 --> 00:50:34,250
And you say
that he was present at lunch?

858
00:50:34,458 --> 00:50:36,250
- No.
- You can trust

859
00:50:36,458 --> 00:50:37,667
at our word.

860
00:50:37,875 --> 00:50:40,417
You must be happy now!

861
00:50:42,208 --> 00:50:43,875
! came to pick them up.

862
00:50:48,000 --> 00:50:49,208
Did he come later?

863
00:50:49,792 --> 00:50:53,250
Yes, but they had already left.
I put everything back in place.

864
00:50:53,458 --> 00:50:55,042
You take care of the boats.

865
00:50:55,250 --> 00:50:59,083
Don't worry about us.
Where did you see Mr. Ruotolo?

866
00:50:59,250 --> 00:51:00,167
Who is it ?

867
00:51:00,375 --> 00:51:01,333
The commissioner.

868
00:51:01,875 --> 00:51:02,750
Excuse.

869
00:51:02,917 --> 00:51:05,583
- Tell things in order.
- That's all I do.

870
00:51:05,750 --> 00:51:08,208
- I took the ladies on a boat trip.
-A moment.

871
00:51:08,375 --> 00:51:11,583
Come see.
Were they these ladies?

872
00:51:11,750 --> 00:51:14,375
Yes, it seems to me
that it had to be them.

873
00:51:14,542 --> 00:51:16,125
I recognize her.

874
00:51:16,292 --> 00:51:19,333
She proposed
to take a trip to the sea.

875
00:51:19,500 --> 00:51:23,083
There was a bit of swell.
I advised him not to eat after eating.

876
00:51:23,250 --> 00:51:25,375
She told me: “No, by boat.”

877
00:51:25,542 --> 00:51:29,917
She was the first to give
to eat fish,

878
00:51:30,083 --> 00:51:33,208
and all the others
have been there!

879
00:51:33,375 --> 00:51:35,792
There were only the ladies,
in the boat?

880
00:51:35,958 --> 00:51:39,458
- The men didn't come?
- It's not a liner.

881
00:51:39,625 --> 00:51:41,875
That said,
there would have been room,

882
00:51:42,042 --> 00:51:44,167
but they had to think
to something else

883
00:51:44,333 --> 00:51:46,750
because when I brought back
the ladies on the ground,

884
00:51:46,917 --> 00:51:50,000
they were spinning
without waiting for them.

885
00:51:50,167 --> 00:51:52,000
And you were pissed.

886
00:51:52,167 --> 00:51:53,292
I'm doing well.

887
00:51:53,458 --> 00:51:56,250
You saw the people
who were having lunch.

888
00:51:56,417 --> 00:51:57,917
Are these these?

889
00:52:00,625 --> 00:52:03,375
Ladies, yes,
the men were there perhaps,

890
00:52:03,583 --> 00:52:05,125
but I don't really know anything about it.

891
00:52:05,292 --> 00:52:08,125
I saw them
when they slipped away.

892
00:52:08,292 --> 00:52:09,792
There was a bunch of them.

893
00:52:09,958 --> 00:52:13,292
There were other people
than those who are here?

894
00:52:13,458 --> 00:52:15,042
And how!

895
00:52:15,250 --> 00:52:18,458
You see clearly
that you are wasting your time

896
00:52:18,625 --> 00:52:20,500
to speak to this feeble-minded person.

897
00:52:20,667 --> 00:52:23,958
I'm not smart,
but such a table,

898
00:52:24,125 --> 00:52:27,292
we hadn't seen that
since the mayor's marriage.

899
00:52:27,458 --> 00:52:28,458
How many were there?

900
00:52:28,625 --> 00:52:31,542
I could tell you the count
according to the tables.

901
00:52:31,708 --> 00:52:34,750
If you are in a hurry,
let's say around 70 seats.

902
00:52:34,917 --> 00:52:38,833
- 70? Are you sure of this?
- A regiment, Mr. Justice.

903
00:52:39,000 --> 00:52:41,875
But maybe he's right,
this boy.

904
00:52:42,042 --> 00:52:44,042
Remember,
Mercogliano was already there.

905
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
He who lives in America,
now.

906
00:52:47,167 --> 00:52:50,792
At the end of the meal, he sat down
with us with his band,

907
00:52:50,958 --> 00:52:53,000
but he did not have lunch with us.

908
00:52:53,167 --> 00:52:55,167
Oh yes, I remember that.

909
00:52:55,333 --> 00:52:57,167
Who were these 70 people?

910
00:52:57,333 --> 00:53:00,583
Who were they?
I don't know about that.

911
00:53:00,750 --> 00:53:03,167
I know
that I put the tables back in place.

912
00:53:03,333 --> 00:53:06,542
I won outside
those that I had returned.

913
00:53:06,750 --> 00:53:10,083
<i>There, I saw on the bridge
the man in the photo,</i>

914
00:53:10,250 --> 00:53:12,208
the one who was killed.

915
00:53:12,583 --> 00:53:14,500
He made me
a funny feeling.

916
00:53:14,667 --> 00:53:17,000
With the cold and the wind
who was blowing hard,

917
00:53:17,167 --> 00:53:20,125
he was sweating,
like in the middle of summer.

918
00:53:20,333 --> 00:53:23,000
I approached
and i asked me...

919
00:53:23,333 --> 00:53:26,375
Have they all left already?
How long ago?

920
00:53:26,542 --> 00:53:29,708
He questioned me
without letting me respond.

921
00:53:29,875 --> 00:53:33,667
If there was this one, this one,
especially a redhead.

922
00:53:33,833 --> 00:53:37,333
He asked me ten times
if I had seen a redhead.

923
00:53:37,500 --> 00:53:40,417
A man of a certain age,
the marked face

924
00:53:40,583 --> 00:53:42,542
and the red mustache.

925
00:53:42,708 --> 00:53:46,500
He asked the boss,
but he had left with customers.

926
00:53:46,667 --> 00:53:49,042
A funny thing happened,

927
00:53:49,208 --> 00:53:52,917
I haven't understood yet.
It must have been a spellcaster.

928
00:53:53,083 --> 00:53:57,542
I cracked my knee.
I thought, “I’ll get a tip.”

929
00:53:57,708 --> 00:54:02,792
<i>And here he runs away
without looking at what he did to me.</i>

930
00:54:02,958 --> 00:54:05,500
He could have said thank you to me,
this rapiat.

931
00:54:05,667 --> 00:54:07,792
I saw him at the end of the footbridge,

932
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
and I saw a photo of it again
in the newspaper.

933
00:54:10,542 --> 00:54:12,042
Well done for him.

934
00:54:18,625 --> 00:54:22,708
So none of you
did not know Gennaro Ruotolo,

935
00:54:22,875 --> 00:54:24,792
but Ruotolo knew you all,

936
00:54:24,958 --> 00:54:28,625
and he was running after you,
but not one of you,

937
00:54:28,792 --> 00:54:30,792
not a single one knew him.

938
00:54:32,542 --> 00:54:33,542
Clerk,

939
00:54:33,750 --> 00:54:36,792
take the minutes of the declarations
of these gentlemen

940
00:54:36,958 --> 00:54:39,417
on their reports
with Gennaro Ruotolo.

941
00:54:43,208 --> 00:54:45,375
I presume
that you are the boss?

942
00:54:46,583 --> 00:54:49,917
Perfect. Strummulillo,
let's move the tables.

943
00:54:50,083 --> 00:54:51,542
Yes, sir.

944
00:54:51,708 --> 00:54:54,083
Glad to see you're doing better.

945
00:54:55,500 --> 00:54:57,667
Yes, it's better.

946
00:54:58,500 --> 00:55:00,000
Much better.

947
00:55:24,833 --> 00:55:28,625
Why are we hanging around here?
What do you want from us?

948
00:55:30,333 --> 00:55:31,458
Your Ruotolo,

949
00:55:31,667 --> 00:55:34,917
I didn't know him.
And you know where we were.

950
00:55:35,083 --> 00:55:38,958
- But who were you with?
- You have some good ones.

951
00:55:39,208 --> 00:55:42,208
The names of men,
we never know them.

952
00:55:42,375 --> 00:55:45,583
You think they will
give us name and address?

953
00:55:45,750 --> 00:55:48,250
I don't know the names
of those who are here,

954
00:55:48,417 --> 00:55:49,708
and yet,

955
00:55:50,292 --> 00:55:53,500
him, for example,
he came to see me several times.

956
00:55:53,667 --> 00:55:56,583
I called him "my treasure",
him the same.

957
00:55:56,750 --> 00:56:00,208
But he doesn't know my real name, Liliana.
And after?

958
00:56:00,417 --> 00:56:02,917
- Leave us alone.
- I protest.

959
00:56:03,083 --> 00:56:04,708
This is all illegal.

960
00:56:04,917 --> 00:56:07,083
You're right, it's not regular.

961
00:56:10,417 --> 00:56:13,125
They made us look
at the pension.

962
00:56:13,292 --> 00:56:16,542
In our car,
there was also Mimi the Parisian.

963
00:56:16,708 --> 00:56:19,792
We were told
that we were going to entertain gentlemen.

964
00:56:19,958 --> 00:56:21,458
Funny entertainment.

965
00:56:21,625 --> 00:56:23,667
A very sad meal.

966
00:56:23,833 --> 00:56:26,500
We pushed the romance
and one of them cried.

967
00:56:28,042 --> 00:56:31,042
Did someone start crying?
Is he present?

968
00:56:31,250 --> 00:56:34,500
No.
This is one whose brother was arrested.

969
00:56:37,042 --> 00:56:39,292
Mile Liliana,
can you tell us

970
00:56:39,458 --> 00:56:42,667
what is this gentleman's name?
so sensitive to music?

971
00:56:42,833 --> 00:56:46,250
I don't know anymore. I believe...

972
00:56:46,833 --> 00:56:48,542
I think it's Alfonso.

973
00:56:48,708 --> 00:56:50,833
Do you remember
where was he sitting?

974
00:56:51,708 --> 00:56:53,333
I had to be there.

975
00:56:55,208 --> 00:56:58,375
And you, Miss Maria,
do you remember if he was there?

976
00:56:58,542 --> 00:57:00,208
I believe so.

977
00:57:00,958 --> 00:57:03,458
- Are you unwell?
- No.

978
00:57:05,875 --> 00:57:07,250
Alfonso?

979
00:57:08,250 --> 00:57:09,292
GOOD…

980
00:57:10,083 --> 00:57:13,625
- Where did you know this Alfonso?
- In my room.

981
00:57:14,125 --> 00:57:16,333
I saw him sometimes
at the pension.

982
00:57:16,500 --> 00:57:20,750
He made me sing
the songs he composed.

983
00:57:20,917 --> 00:57:23,292
They had so many feelings.

984
00:57:23,458 --> 00:57:26,875
He asked me to sing one
at the end of lunch.

985
00:57:27,042 --> 00:57:29,917
He wanted to make her heard
to friends who came later.

986
00:57:30,083 --> 00:57:33,417
I sing well, Judge.
The song was beautiful,

987
00:57:33,583 --> 00:57:36,042
that's why
that he started to cry.

988
00:57:36,208 --> 00:57:39,125
Could you sing it
still for us?

989
00:57:39,292 --> 00:57:43,458
If you want to,
but there is no music.

990
00:57:43,625 --> 00:57:46,750
Who was with you that day?
Were there musicians?

991
00:57:48,208 --> 00:57:49,125
Yes, him.

992
00:57:50,333 --> 00:57:51,167
Alicco.

993
00:57:52,083 --> 00:57:53,250
What instrument do you play?

994
00:57:53,458 --> 00:57:55,667
guitar,
but with handcuffs...

995
00:58:04,750 --> 00:58:08,500
In addition to the one who made
the song, which was there,

996
00:58:08,667 --> 00:58:10,167
who was there?

997
00:58:10,333 --> 00:58:12,333
I don't remember it anymore.

998
00:58:12,500 --> 00:58:15,333
Maybe the gentlemen
who arrived later.

999
00:58:15,500 --> 00:58:19,667
Mr. Judge, I have already told you everything.
I don't know anything else.

1000
00:58:27,542 --> 00:58:29,875
To your health

1001
00:58:30,375 --> 00:58:32,917
I have to raise my glass

1002
00:58:33,125 --> 00:58:37,625
It is up to me to fulfill this duty

1003
00:58:37,792 --> 00:58:42,375
Because with you, I drink to misery

1004
00:58:42,833 --> 00:58:47,625
Of a being who no longer has his freedom

1005
00:58:48,708 --> 00:58:50,625
The law is the law

1006
00:58:50,792 --> 00:58:54,083
So I can curse him

1007
00:58:54,250 --> 00:58:58,833
the man who did this act
infamous and black

1008
00:59:00,250 --> 00:59:04,792
Felony

1009
00:59:05,250 --> 00:59:08,958
My brother cries alone
in his jail

1010
00:59:09,125 --> 00:59:13,042
And his heart is filled with sadness

1011
00:59:13,208 --> 00:59:17,417
A dagger hurts less
that this letter

1012
00:59:17,583 --> 00:59:22,833
What a horrible monster
write quickly in secret

1013
00:59:23,542 --> 00:59:28,542
Felony

1014
00:59:30,542 --> 00:59:36,000
It was there
the foul work of a traitor

1015
00:59:36,167 --> 00:59:41,833
But my merciless revenge
is ready

1016
00:59:42,000 --> 00:59:46,458
By whom will be washed
our honor?

1017
00:59:46,625 --> 00:59:50,292
Companion, his blood must flow

1018
00:59:50,458 --> 00:59:55,917
Traitor and perjurer!

1019
01:00:02,042 --> 01:00:03,875
When was this written?

1020
01:00:16,208 --> 01:00:17,583
Mr. Judge,

1021
01:00:19,667 --> 01:00:21,917
forgive me if I interfere.

1022
01:00:22,083 --> 01:00:25,875
You will tell me: "You swore to me
that you were somewhere else and you are talking.

1023
01:00:26,042 --> 01:00:27,833
“You don’t care about us.”

1024
01:00:28,000 --> 01:00:32,417
I swear I wasn't there,
and that is why I can speak.

1025
01:00:33,125 --> 01:00:35,583
You can query
these people until tomorrow,

1026
01:00:35,750 --> 01:00:37,708
no one will answer you.

1027
01:00:39,708 --> 01:00:42,500
I know
that I sing like a syringe,

1028
01:00:42,667 --> 01:00:45,333
but I would give big
for writing this,

1029
01:00:45,500 --> 01:00:48,083
because the one who did it
is a man like me

1030
01:00:48,250 --> 01:00:49,667
and like all the others.

1031
01:00:50,042 --> 01:00:54,292
We composed it
all together, all,

1032
01:00:54,500 --> 01:00:58,917
we all sang it together
before I had the idea of writing it.

1033
01:00:59,417 --> 01:01:03,250
Whoever wrote this didn't
turnip juice in my veins.

1034
01:01:03,417 --> 01:01:04,500
I! believes in honor.

1035
01:01:04,667 --> 01:01:08,167
He knows the law is the law
and that it must be respected.

1036
01:01:08,958 --> 01:01:11,917
“Are you the one talking like that?
You who stole?

1037
01:01:12,083 --> 01:01:13,875
“You who murdered?”

1038
01:01:14,042 --> 01:01:16,250
Yes, sir,
I stole, murdered.

1039
01:01:16,417 --> 01:01:19,792
I got cheated
and I paid, and how!

1040
01:01:19,958 --> 01:01:23,583
Commissioner Perrone
knows how to do his job.

1041
01:01:23,750 --> 01:01:25,750
I modestly take my hat off to him.

1042
01:01:25,958 --> 01:01:29,250
Shut up or I'll teach you
to pay you my head.

1043
01:01:29,458 --> 01:01:31,792
Mr. Judge,
above justice,

1044
01:01:32,000 --> 01:01:36,375
with handcuffs, prisons
and the penal colony for those who violate it,

1045
01:01:36,542 --> 01:01:39,958
there is another law
that no one can violate,

1046
01:01:40,125 --> 01:01:42,625
it is the law of men of honor.

1047
01:01:43,208 --> 01:01:47,250
Even if we're just a repeat
of justice, we have our honor.

1048
01:01:48,167 --> 01:01:50,083
Honor, yes, sir.

1049
01:01:51,708 --> 01:01:54,667
"You have committed theft with me,
I was picked,

1050
01:01:54,833 --> 01:01:59,500
“you, you saved yourself, you enriched yourself
and I paid, it doesn't matter.

1051
01:01:59,708 --> 01:02:01,167
"Someone can threaten me,

1052
01:02:01,333 --> 01:02:03,542
"beat me up,
make me promises,

1053
01:02:03,750 --> 01:02:07,125
"that's no reason to talk
or write anonymous letters."

1054
01:02:07,292 --> 01:02:09,417
The one who betrays
did a nefarious thing,

1055
01:02:09,583 --> 01:02:12,208
and he who is infamous must pay.

1056
01:02:13,333 --> 01:02:17,250
I have a good alibi, but
I will only give it to my lawyer.

1057
01:02:17,917 --> 01:02:19,625
It suits you
to say that I was there?

1058
01:02:19,833 --> 01:02:22,917
Never mind.
I like the company.

1059
01:02:23,083 --> 01:02:27,125
They are all good people
who came to have a little fun.

1060
01:02:27,292 --> 01:02:30,083
But if I wasn't followed
by the police,

1061
01:02:30,250 --> 01:02:32,167
who forbids me from coming to Pozzuoli,

1062
01:02:32,333 --> 01:02:36,292
I would have claimed the honor
to be at Torre Annunziata

1063
01:02:36,458 --> 01:02:39,000
facing this kind of bastard!

1064
01:02:39,167 --> 01:02:43,458
He wasn't worthy of living with
those who have a sense of honor.

1065
01:02:46,375 --> 01:02:48,250
Anonymous letters, huh?

1066
01:02:48,750 --> 01:02:50,750
Letters without signature, at most.

1067
01:02:50,917 --> 01:02:53,792
They almost wear
the author's photo,

1068
01:02:53,958 --> 01:02:55,708
who does not take responsibility for his actions,

1069
01:02:55,875 --> 01:02:58,875
which hides with a modest veil
his indignity.

1070
01:02:59,042 --> 01:03:02,750
Anonymous letters, archives
of the police are full of them.

1071
01:03:02,917 --> 01:03:04,875
There are undoubtedly some
by Gennaro Ruotolo,

1072
01:03:05,042 --> 01:03:07,958
the patron of charities

1073
01:03:08,125 --> 01:03:12,167
who collected the revenue
of an ambiguous house.

1074
01:03:12,333 --> 01:03:13,708
Isn't that right, ma'am?

1075
01:03:14,542 --> 01:03:18,750
With an anonymous letter,
we fire a competitor, an accomplice,

1076
01:03:18,917 --> 01:03:23,167
and if we can't hit him,
we attack a parent,

1077
01:03:23,333 --> 01:03:24,875
to a brother.

1078
01:03:25,042 --> 01:03:28,708
You knew that Ruotolo
had committed treason,

1079
01:03:28,875 --> 01:03:30,583
an infamy, as you say.

1080
01:03:30,750 --> 01:03:33,000
But then who could have killed him,

1081
01:03:33,167 --> 01:03:35,333
if not the friend he betrayed?

1082
01:03:35,917 --> 01:03:37,375
A thousand Liliana,

1083
01:03:37,667 --> 01:03:40,125
you didn't just sing
a song,

1084
01:03:40,292 --> 01:03:43,167
you also said
a musical indictment.

1085
01:03:43,333 --> 01:03:46,417
I don't know anything,
I can't say more.

1086
01:03:46,583 --> 01:03:51,083
The author has a brother who was arrested
following an anonymous letter.

1087
01:03:51,750 --> 01:03:53,250
Sent by who?

1088
01:03:53,417 --> 01:03:55,292
By Gennaro Ruotolo.

1089
01:03:57,625 --> 01:04:00,083
Who proposed
the boat ride?

1090
01:04:00,250 --> 01:04:04,333
- Mrs. Tortorella?
- The lady who suffers from seasickness.

1091
01:04:04,500 --> 01:04:07,375
But the men stayed here.

1092
01:04:07,542 --> 01:04:10,375
- What did they do in your absence?
- I don't know.

1093
01:04:10,542 --> 01:04:12,250
I'll tell you.

1094
01:04:12,417 --> 01:04:15,125
While the ladies
were on a boat,

1095
01:04:15,292 --> 01:04:17,917
they sentenced the traitor to death.

1096
01:04:18,083 --> 01:04:21,500
This is the court that sentenced
to death Emilia and Gennaro Ruotolo,

1097
01:04:21,667 --> 01:04:23,125
marked with infamy

1098
01:04:23,292 --> 01:04:26,542
for sending letters
anonymous against one of the affiliates.

1099
01:04:26,708 --> 01:04:30,542
And the sentence was carried out
the same evening at Torre Annunziata.

1100
01:04:30,708 --> 01:04:34,708
I am issuing an arrest warrant against
everyone present,

1101
01:04:34,875 --> 01:04:38,708
and hope to fill soon
the places remained empty.

1102
01:04:44,667 --> 01:04:47,042
Pawnbroker

1103
01:04:49,875 --> 01:04:53,542
Mr. Alfonso, first thing this morning,
I was there,

1104
01:04:53,708 --> 01:04:56,167
but they didn't tell me
if he is in prison

1105
01:04:56,333 --> 01:04:58,792
or if he is still
at the police station.

1106
01:04:59,667 --> 01:05:04,042
Why didn't you come
tell me that he had been arrested?

1107
01:05:04,208 --> 01:05:05,917
I didn't know you were...

1108
01:05:06,125 --> 01:05:07,875
Still, you come see me.

1109
01:05:08,417 --> 01:05:09,750
Mr. Alfonso,

1110
01:05:09,917 --> 01:05:13,000
you need to take
my mattress as a pledge.

1111
01:05:13,167 --> 01:05:15,417
Otherwise, I won't be able to
eat tonight.

1112
01:05:15,583 --> 01:05:16,667
I told him

1113
01:05:16,875 --> 01:05:18,750
that the house
don't take the bedding.

1114
01:05:20,250 --> 01:05:23,708
You couldn't have known
why did they keep it?

1115
01:05:23,917 --> 01:05:25,917
We should talk to the lawyer,

1116
01:05:26,542 --> 01:05:27,708
but how to do it?

1117
01:05:34,958 --> 01:05:37,417
How much should I give him? 5 lira?

1118
01:05:37,958 --> 01:05:38,917
Goes for 5 lira.

1119
01:05:39,333 --> 01:05:43,792
I! is all wool and in good condition,
and Luigi will soon be released...

1120
01:05:43,958 --> 01:05:45,417
He will need it to sleep.

1121
01:05:45,583 --> 01:05:48,083
Nunziata?
Have you not seen Nunziata?

1122
01:05:48,250 --> 01:05:50,833
At the pawnshop.
What is there?

1123
01:05:51,000 --> 01:05:51,917
Her husband is here!

1124
01:05:52,125 --> 01:05:55,208
- And your recognition?
- I'll come back.

1125
01:05:56,708 --> 01:06:01,208
-Luigi! Haven't you seen my brother?
- I was in the cell.

1126
01:06:01,375 --> 01:06:03,917
- And Gennarino?
- I wasn't at the central office.

1127
01:06:04,083 --> 01:06:06,042
A message from Vincenzino?

1128
01:06:06,208 --> 01:06:09,167
- I was at the police station!
- Luigi, are you outside?

1129
01:06:09,333 --> 01:06:11,042
- Good morning.
-Luigi!

1130
01:06:11,625 --> 01:06:14,750
What happened?
I was worried to death.

1131
01:06:15,125 --> 01:06:17,333
It was nothing serious, Nunziata.

1132
01:06:17,500 --> 01:06:19,583
You look bad. Have you eaten?

1133
01:06:19,750 --> 01:06:21,042
- Nice to see you.
- THANKS.

1134
01:06:21,208 --> 01:06:23,708
Did you think it was serious?

1135
01:06:23,875 --> 01:06:25,792
- What happened to you?
- Nothing serious.

1136
01:06:25,958 --> 01:06:26,917
Good day.

1137
01:06:29,750 --> 01:06:32,417
This time,
I couldn't see myself getting on board.

1138
01:06:32,583 --> 01:06:35,583
- I thought you said…
- Let's not talk about it anymore.

1139
01:06:35,750 --> 01:06:37,667
They will give me my passport.

1140
01:06:37,833 --> 01:06:39,875
The judge promised it to me himself.

1141
01:06:40,583 --> 01:06:43,208
He's the one who got me released.

1142
01:06:43,375 --> 01:06:45,625
What did you do with the mattress?

1143
01:06:45,792 --> 01:06:48,708
It was that or dinner.
You don't have any money?

1144
01:06:48,875 --> 01:06:51,792
How would I get it?
I preferred the mattress.

1145
01:06:51,958 --> 01:06:54,667
For you,
It's better to have dinner, eh?

1146
01:06:54,833 --> 01:06:57,542
- Can you see it?
- A little bit.

1147
01:06:57,750 --> 01:07:01,833
I wouldn't want this little being
know our miseries.

1148
01:07:02,000 --> 01:07:06,750
I promised you he would be born
in Buenos Aires or São Paulo.

1149
01:07:06,917 --> 01:07:09,000
- I swear to you.
- Can we come in?

1150
01:07:10,417 --> 01:07:12,625
Mr. Navona wanted to take it.

1151
01:07:12,792 --> 01:07:15,625
You would like to sleep
your husband on the ground?

1152
01:07:15,792 --> 01:07:16,917
But the money?

1153
01:07:17,083 --> 01:07:20,000
- Don't worry about that.
- Hello, Mr. Navona.

1154
01:07:22,958 --> 01:07:24,792
You didn't do so badly.

1155
01:07:25,000 --> 01:07:26,500
I hadn't done anything.

1156
01:07:26,667 --> 01:07:30,208
For the story of January 5,
They picked me up for nothing.

1157
01:07:31,042 --> 01:07:33,125
I hadn't even stolen a pin.

1158
01:07:33,292 --> 01:07:35,500
I already had
enough trouble as it is.

1159
01:07:36,292 --> 01:07:37,875
And Capezzuto?

1160
01:07:38,042 --> 01:07:41,875
He didn't want to understand
that it was better to tell the truth.

1161
01:07:42,042 --> 01:07:42,958
Say what?

1162
01:07:43,167 --> 01:07:47,417
If he hadn't listened to me,
It would have gone badly, Mr. Navona.

1163
01:07:47,583 --> 01:07:51,583
We were both cooked.
He can tell me thank you.

1164
01:07:51,792 --> 01:07:54,583
My son ! Don't let him go!

1165
01:07:57,958 --> 01:07:58,792
What is happening?

1166
01:08:03,583 --> 01:08:05,500
Mrs. Margherita!

1167
01:08:05,667 --> 01:08:07,417
Mrs. Margherita!

1168
01:08:08,583 --> 01:08:12,167
Quick, they're taking your son!

1169
01:08:12,375 --> 01:08:13,458
What is there?

1170
01:08:13,625 --> 01:08:17,083
Armando Capezzuto's mother
had a seizure,

1171
01:08:17,250 --> 01:08:20,792
the guards came
take his other son from him.

1172
01:08:20,958 --> 01:08:23,500
Mrs. Margherita!

1173
01:08:23,667 --> 01:08:25,333
How is this possible?

1174
01:08:26,208 --> 01:08:28,292
They arrest his brother too.

1175
01:08:33,583 --> 01:08:35,083
Come on, come back.

1176
01:09:00,333 --> 01:09:04,458
She lost a lot of blood.
Who knows how long?

1177
01:09:04,625 --> 01:09:08,667
Voluntary abortion. I don't know
if we can save her.

1178
01:09:08,833 --> 01:09:12,667
- I need to question this woman.
- She's having too much trouble breathing.

1179
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
- Is it that serious?
- Yes.

1180
01:09:15,958 --> 01:09:19,583
It can provide information
valuable to justice,

1181
01:09:19,750 --> 01:09:22,583
in addition to the name
of whoever did this.

1182
01:09:23,625 --> 01:09:26,583
We also need
for your help, my sister.

1183
01:09:26,750 --> 01:09:27,833
THANKS.

1184
01:09:28,750 --> 01:09:30,208
See you tomorrow, doctor.

1185
01:09:30,625 --> 01:09:31,875
Brigadier?

1186
01:09:32,375 --> 01:09:33,792
Don't move from here.

1187
01:09:33,958 --> 01:09:37,125
Everything she says,
even in the middle of delirium, write it down.

1188
01:09:37,292 --> 01:09:40,833
And if she tries to speak,
call me right away.

1189
01:09:41,500 --> 01:09:43,542
- Good evening, Mr. Judge.
- Good evening. SO ?

1190
01:09:43,708 --> 01:09:46,917
Commissioner Perrone
searches De Nicola's house.

1191
01:09:47,083 --> 01:09:50,667
The homes of those who were
in Pozzuoli are monitored.

1192
01:09:50,833 --> 01:09:53,208
You found Filippetti,
the accountant?

1193
01:09:53,375 --> 01:09:55,875
I took care of it.
He didn't return home.

1194
01:09:56,042 --> 01:09:59,208
- I left him summons.
- An agent is following him?

1195
01:09:59,375 --> 01:10:00,750
To avoid attracting attention...

1196
01:10:00,917 --> 01:10:03,542
The time has come
to attract attention.

1197
01:10:03,708 --> 01:10:07,000
- I need to talk to Filippetti.
- Good, Judge.

1198
01:10:10,125 --> 01:10:11,875
Note these things as well.

1199
01:10:12,042 --> 01:10:15,833
If it doesn't bother Madam,
we'll take a look at the store.

1200
01:10:16,000 --> 01:10:18,250
I want to know what right...

1201
01:10:18,458 --> 01:10:20,000
It's a shame!

1202
01:10:20,167 --> 01:10:24,375
An honest jeweler like my son
should not be treated like this.

1203
01:10:24,542 --> 01:10:27,292
I tell you the same thing:
it's a shame.

1204
01:10:27,458 --> 01:10:31,250
Even if your son didn't do anything
on the other hand, it is enough to indict him.

1205
01:10:31,417 --> 01:10:33,667
All of this is stolen, it shows.

1206
01:10:33,833 --> 01:10:36,250
Trust me and stay calm.

1207
01:10:36,417 --> 01:10:39,500
Let no one touch anything.
Come, madam.

1208
01:10:39,708 --> 01:10:42,417
Let Mr. Rondoni come,
my husband's partner.

1209
01:10:42,583 --> 01:10:45,875
Or Filippetti.
He's the one who has the accounts.

1210
01:10:47,083 --> 01:10:49,333
Filippetti. Here too?

1211
01:10:49,500 --> 01:10:52,417
Come forward, ma'am.
That damn Filippetti!

1212
01:10:52,583 --> 01:10:55,083
Go get me the accountant, quickly!

1213
01:10:55,250 --> 01:10:56,792
We won't release him this time.

1214
01:10:57,667 --> 01:10:59,500
Can I count on you?

1215
01:10:59,667 --> 01:11:02,083
Be kind
to send this

1216
01:11:02,250 --> 01:11:04,250
at Mr. De Nicola's store,

1217
01:11:04,417 --> 01:11:08,500
this one to Mr. Chianese
and this one to Mr. Di Mauro.

1218
01:11:08,667 --> 01:11:10,042
That will be all.

1219
01:11:10,208 --> 01:11:11,583
Heard.

1220
01:11:11,750 --> 01:11:13,583
Finally, my dear friend,

1221
01:11:13,750 --> 01:11:16,917
I don't see why
you seem agitated.

1222
01:11:17,083 --> 01:11:20,458
For what ? I exercised honorably
for years

1223
01:11:20,625 --> 01:11:22,667
my profession as an accountant.

1224
01:11:22,833 --> 01:11:26,500
I kept the accounts
that my clients were asking me.

1225
01:11:26,667 --> 01:11:29,083
I don't know anything else.

1226
01:11:29,250 --> 01:11:31,292
I don't want
that someone asks me something else.

1227
01:11:31,458 --> 01:11:34,875
But we didn't ask you anything,
as far as I know.

1228
01:11:35,042 --> 01:11:38,583
But I was given the order
not to go home.

1229
01:11:38,750 --> 01:11:40,833
Why do I have to hide?

1230
01:11:41,000 --> 01:11:43,292
I don't want to have any stories,

1231
01:11:43,458 --> 01:11:45,000
I am just a servant.

1232
01:11:45,167 --> 01:11:48,750
I've always been so discreet
that I never thought of

1233
01:11:48,917 --> 01:11:50,625
to look through a lock.

1234
01:11:50,792 --> 01:11:53,667
They could leave me in peace,
all the same.

1235
01:11:53,833 --> 01:11:56,667
Calm down.
What's wrong with you?

1236
01:11:56,833 --> 01:12:00,708
It seems normal to me,
and even generous on their part,

1237
01:12:00,875 --> 01:12:03,083
than those
for which you work

1238
01:12:03,250 --> 01:12:06,500
are concerned
to save you from trouble.

1239
01:12:06,667 --> 01:12:09,958
Apparently, when
you have been arrested by the police,

1240
01:12:10,125 --> 01:12:13,250
Mr. Di Mauro immediately intervened.

1241
01:12:13,417 --> 01:12:14,708
Bad idea.

1242
01:12:14,875 --> 01:12:17,042
I would have preferred to stay in prison

1243
01:12:17,208 --> 01:12:20,750
rather than live
in recent days,

1244
01:12:20,917 --> 01:12:24,042
to be tossed
and not knowing where to go,

1245
01:12:24,208 --> 01:12:27,458
have to hide
like a criminal.

1246
01:12:27,625 --> 01:12:30,833
So, Mr. Filippetti,
where do you plan to go?

1247
01:12:31,292 --> 01:12:32,583
At the police headquarters.

1248
01:12:32,792 --> 01:12:37,542
You are not going to go out under
this rain with a cold like this?

1249
01:12:37,708 --> 01:12:40,500
Accept
let me take you there in a cab.

1250
01:12:40,667 --> 01:12:41,917
All right ?

1251
01:12:43,000 --> 01:12:44,875
Do me a favor.

1252
01:12:45,625 --> 01:12:49,750
Please bring this letter
to Mr. Ferdinando Puglisi.

1253
01:12:51,167 --> 01:12:52,792
Vincenzino?

1254
01:13:06,083 --> 01:13:07,458
Don't stay there, coachman.

1255
01:13:07,625 --> 01:13:09,333
We have arrived, sir.

1256
01:13:10,375 --> 01:13:12,125
Come on, move along.

1257
01:13:13,167 --> 01:13:14,792
He fell asleep.

1258
01:13:18,542 --> 01:13:20,458
Wake up ! Come on !

1259
01:13:42,292 --> 01:13:43,375
Good evening.

1260
01:13:43,708 --> 01:13:45,333
Why are you late?

1261
01:13:45,500 --> 01:13:48,333
- Urgent business.
- Always emergencies.

1262
01:13:53,792 --> 01:13:55,917
Was it really necessary?

1263
01:13:58,208 --> 01:14:00,750
- They killed Filippetti.
- No ?

1264
01:14:19,917 --> 01:14:23,208
- What's going on?
- We removed Filippetti.

1265
01:15:13,833 --> 01:15:15,083
Elena!

1266
01:15:16,292 --> 01:15:17,458
Elena!

1267
01:15:36,292 --> 01:15:37,542
Has Antonio returned?

1268
01:15:37,750 --> 01:15:40,000
No, he stayed all night
at the courthouse.

1269
01:15:40,458 --> 01:15:41,542
What happened?

1270
01:15:42,083 --> 01:15:44,042
It's for the Ruotolo case.

1271
01:15:44,750 --> 01:15:47,542
- They arrested a lot of people.
- How ?

1272
01:15:48,208 --> 01:15:50,250
I'm afraid of waking the children.

1273
01:15:55,750 --> 01:15:58,125
28 people arrested in Pozzuoli

1274
01:15:58,292 --> 01:16:02,417
there were 70 at the banquet:
who are the other 42?

1275
01:16:02,792 --> 01:16:06,167
Those responsible for the Ruotolo crime
Are they part of the other 42?

1276
01:16:06,333 --> 01:16:10,417
Merchants and first-class citizens
involved in the Ruotolo affair?

1277
01:16:10,750 --> 01:16:13,208
New wave of arrests
throughout the city

1278
01:16:14,083 --> 01:16:17,292
- It's an injustice!
- That's enough!

1279
01:16:17,458 --> 01:16:19,500
I can't tolerate talking

1280
01:16:19,667 --> 01:16:23,583
the work of a judge, whose work
must not be slowed down in any way.

1281
01:16:23,792 --> 01:16:28,250
I can only approve of the zeal
and the intelligence of Judge Spicacci,

1282
01:16:28,417 --> 01:16:30,792
whom I respect as a magistrate
and as a man.

1283
01:16:31,000 --> 01:16:34,833
He fills the prison with men
as respectable as him.

1284
01:16:35,000 --> 01:16:36,292
It is not conceivable

1285
01:16:36,458 --> 01:16:39,167
that a man like the advisor
municipal Sallustro

1286
01:16:39,333 --> 01:16:41,292
be arrested as a criminal.

1287
01:16:41,458 --> 01:16:42,833
Procedural question.

1288
01:16:43,000 --> 01:16:46,833
The mayor himself takes action,
as well as Mr. Di Mauro.

1289
01:16:47,042 --> 01:16:48,375
But, gentlemen,

1290
01:16:48,542 --> 01:16:52,583
we think it is
of a criminal association.

1291
01:16:52,792 --> 01:16:54,625
- Of course.
- And the evidence?

1292
01:16:54,792 --> 01:16:57,708
What is the evidence
of this criminal association?

1293
01:16:57,917 --> 01:17:02,250
The investigation is not closed.
We will not accuse innocent people.

1294
01:17:02,458 --> 01:17:05,167
What are we waiting for
to close this investigation?

1295
01:17:05,333 --> 01:17:08,417
As other victims
will be counted,

1296
01:17:08,583 --> 01:17:10,083
I am talking here about Filippetti,

1297
01:17:10,250 --> 01:17:12,958
it won't be easy or quick.

1298
01:17:13,167 --> 01:17:15,750
You are aware
moral damage?

1299
01:17:15,917 --> 01:17:19,417
Do you believe that Judge Spicacci
think about moral damage?

1300
01:17:19,625 --> 01:17:20,792
Enough, gentlemen!

1301
01:17:20,958 --> 01:17:24,542
No one should hand over
question the work of the judge.

1302
01:17:37,667 --> 01:17:40,458
He came. Should I bring him in?

1303
01:17:40,625 --> 01:17:44,167
- Spicacci wants a confrontation?
- Quite.

1304
01:17:45,750 --> 01:17:47,000
Bring him in.

1305
01:17:55,292 --> 01:17:56,542
Is it him?

1306
01:18:05,833 --> 01:18:07,792
I have to stop you, doctor.

1307
01:18:08,417 --> 01:18:09,917
These are the orders.

1308
01:18:14,208 --> 01:18:16,500
This is unfortunate for your brother-in-law.

1309
01:18:17,000 --> 01:18:18,333
Come.

1310
01:18:19,458 --> 01:18:21,708
I misspoke, Elena.

1311
01:18:21,875 --> 01:18:23,792
It was I who gave the order.

1312
01:18:24,208 --> 01:18:28,083
You ? It's you
who made him stop? For what ?

1313
01:18:28,292 --> 01:18:32,375
A woman almost died from
of an operation by Dr. Guarino,

1314
01:18:32,542 --> 01:18:34,833
that the penal code considers
like a crime.

1315
01:18:35,333 --> 01:18:40,042
No, it's impossible.
These are slanders, and you...

1316
01:18:40,250 --> 01:18:41,958
These are not slanders.

1317
01:18:42,125 --> 01:18:43,583
He's the one who did this.

1318
01:18:43,750 --> 01:18:47,625
We have done all the necessary investigation
as well as a confrontation.

1319
01:18:47,833 --> 01:18:49,708
But do you realize?

1320
01:18:49,875 --> 01:18:51,667
A man who did not
than help us.

1321
01:18:51,833 --> 01:18:52,875
Maybe.

1322
01:18:53,042 --> 01:18:56,125
But that didn't stop him
to be the doctor of the Camorra

1323
01:18:56,292 --> 01:18:58,542
and eat
at the assassins' table.

1324
01:18:58,708 --> 01:19:00,125
You are crazy.

1325
01:19:00,292 --> 01:19:03,667
You are proud and arrogant,
everyone says it!

1326
01:19:03,833 --> 01:19:06,000
Even Alfredo, who respects you,
is worried

1327
01:19:06,167 --> 01:19:10,958
because this frenzy makes you see
assassins and the Camorra everywhere!

1328
01:19:11,125 --> 01:19:13,708
You would even make me stop,
me and my children.

1329
01:19:13,875 --> 01:19:15,125
Why don't you stop me?

1330
01:19:15,292 --> 01:19:19,167
I'm the sister-in-law of a criminal!
What are you waiting for?

1331
01:19:19,333 --> 01:19:21,333
Elena, I understand your pain,

1332
01:19:21,500 --> 01:19:23,917
and I share it, believe me.

1333
01:19:24,083 --> 01:19:26,167
But I must do my duty.

1334
01:19:28,083 --> 01:19:29,625
They have gone too far!

1335
01:19:29,792 --> 01:19:33,208
A judge in search of glory
fills the prisons with honest people

1336
01:19:33,375 --> 01:19:37,500
We need to put a brake
to the intemperance of Judge Spicacci

1337
01:19:37,667 --> 01:19:42,792
Would Judge Spicacci have lost
a sense of responsibility?

1338
01:19:43,000 --> 01:19:45,833
I ask
to the Minister of Justice

1339
01:19:46,042 --> 01:19:47,250
if he is eligible

1340
01:19:47,417 --> 01:19:50,458
that an institution which should be
the instrument of order

1341
01:19:50,625 --> 01:19:53,417
become
an instrument of disorder.

1342
01:19:53,583 --> 01:19:56,667
I wonder why
we incarcerate without reason

1343
01:19:56,833 --> 01:19:58,417
respected people

1344
01:19:58,583 --> 01:20:02,000
and why we persist in paralyzing
society through these arrests.

1345
01:20:02,167 --> 01:20:04,667
I ask the reasons
of these measures

1346
01:20:04,833 --> 01:20:08,417
who sully the reputation
honest people from a whole city

1347
01:20:08,625 --> 01:20:11,042
because, Mr. Minister of Justice,

1348
01:20:11,208 --> 01:20:13,708
an entire city
implores you to intervene

1349
01:20:13,875 --> 01:20:16,208
to put an end to this scandal!

1350
01:20:16,375 --> 01:20:19,750
I insist that all
the arrests are maintained.

1351
01:20:19,917 --> 01:20:23,333
There are surely among them
members of the monstrous tribunal

1352
01:20:23,500 --> 01:20:26,542
who sentenced to death
Gennaro Ruotolo.

1353
01:20:27,000 --> 01:20:29,375
I'm so sure
to be able to prove it

1354
01:20:29,542 --> 01:20:33,167
that I will not hesitate
to send them all back to court.

1355
01:20:33,333 --> 01:20:36,875
We only have presumptions,
but we will be content with that.

1356
01:20:37,500 --> 01:20:38,917
My dear colleague,

1357
01:20:39,083 --> 01:20:42,500
you have the ability
to convert these arrest warrants

1358
01:20:42,667 --> 01:20:45,000
in arrest warrants,
if you decide.

1359
01:20:45,167 --> 01:20:47,125
All you have to do is sign.

1360
01:20:47,708 --> 01:20:50,667
But if you want
my personal opinion,

1361
01:20:50,833 --> 01:20:53,000
act with caution.

1362
01:20:53,375 --> 01:20:56,000
One of my masters
used to repeat:

1363
01:20:56,167 --> 01:20:59,458
"Caution is the best way
to inspire men

1364
01:20:59,625 --> 01:21:01,250
“faith in the law.”

1365
01:21:01,417 --> 01:21:03,167
Faith in the law?

1366
01:21:04,250 --> 01:21:05,792
Faith in justice.

1367
01:21:06,417 --> 01:21:07,917
Do you believe it exists?

1368
01:21:08,083 --> 01:21:10,208
100 times, during this affair,

1369
01:21:10,375 --> 01:21:14,125
I had doubts
on the usefulness of my mission.

1370
01:21:14,292 --> 01:21:18,250
Faced with this imbroglio of lies
and suspicious testimonies,

1371
01:21:18,417 --> 01:21:20,792
I did
this distressing observation:

1372
01:21:20,958 --> 01:21:24,625
people would like
have confidence in justice,

1373
01:21:24,792 --> 01:21:27,333
but they fear
the triumph of corruption.

1374
01:21:27,500 --> 01:21:28,750
What does that mean?

1375
01:21:28,917 --> 01:21:30,667
To the uncertainty of the law,

1376
01:21:30,833 --> 01:21:34,667
they prefer illegal protection
of the Camorra.

1377
01:21:34,833 --> 01:21:36,583
This is the sad truth.

1378
01:21:38,000 --> 01:21:42,542
I know the limits of justice,
my dear colleague,

1379
01:21:42,708 --> 01:21:47,417
and that is why I believe that
sometimes you have to know how to resign yourself.

1380
01:21:51,042 --> 01:21:53,167
Marriage certificate?

1381
01:21:53,792 --> 01:21:56,917
Alright.
This will be useful to you upon arrival.

1382
01:21:57,083 --> 01:21:59,500
The visa from the emigration office?

1383
01:22:00,833 --> 01:22:03,583
It's in order.
Certificate of commitment?

1384
01:22:03,750 --> 01:22:04,708
How ?

1385
01:22:04,875 --> 01:22:07,833
To leave on the Sabiseo,
you need one.

1386
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
You can't pay
2nd class?

1387
01:22:10,167 --> 01:22:13,000
- We sold everything.
- So what?

1388
01:22:13,167 --> 01:22:16,167
They had 200 requests,
they had to be bribed.

1389
01:22:16,333 --> 01:22:17,708
I was forced to pay.

1390
01:22:17,875 --> 01:22:21,292
Your husband may be grateful to me
for getting it for him.

1391
01:22:21,458 --> 01:22:24,042
It's better to leave
with regular commitment.

1392
01:22:24,208 --> 01:22:26,583
My grandson left with it,
and now,

1393
01:22:26,750 --> 01:22:30,042
he has horses and carriage in Brooklyn.
You can go see him.

1394
01:22:30,208 --> 01:22:32,125
Brooklyn?

1395
01:22:32,292 --> 01:22:34,583
They are going to South America.

1396
01:22:35,083 --> 01:22:36,375
So, Esposito.

1397
01:22:36,542 --> 01:22:39,875
Selling your furniture
brought back only 45 lira,

1398
01:22:40,042 --> 01:22:43,083
and I had to pay 47.
Give me 2 liras

1399
01:22:43,292 --> 01:22:45,292
and I give you
the certificate of commitment.

1400
01:22:45,458 --> 01:22:47,250
Here are all your papers.

1401
01:22:47,417 --> 01:22:52,208
Come tomorrow morning before 8 a.m.
to undergo the medical examination.

1402
01:22:52,375 --> 01:22:53,542
Have a good trip !

1403
01:22:53,708 --> 01:22:56,875
- Thank you.
- It's only natural.

1404
01:22:57,625 --> 01:22:59,167
We'll go say goodbye to you tomorrow.

1405
01:22:59,375 --> 01:23:01,625
Don't forget the letter
for my daughter.

1406
01:23:01,792 --> 01:23:02,750
Have a good trip !

1407
01:23:02,917 --> 01:23:03,750
Here, come in.

1408
01:23:03,917 --> 01:23:06,917
- Where are you going?
- Say goodbye to a friend.

1409
01:23:07,083 --> 01:23:10,667
I have to thank him.
Without him, we would not have been able to emigrate.

1410
01:23:10,833 --> 01:23:12,958
- Come back quickly.
- Don't worry.

1411
01:23:30,083 --> 01:23:31,417
Don't be afraid,

1412
01:23:32,083 --> 01:23:33,250
It's me, Armando.

1413
01:23:33,417 --> 01:23:36,500
It's been 2 days since I ate anything.
Close the door.

1414
01:23:38,417 --> 01:23:39,708
What are you doing at my house?

1415
01:23:39,875 --> 01:23:42,917
I don't want to cause trouble
to my mother.

1416
01:23:43,083 --> 01:23:44,917
When did they release you?

1417
01:23:45,083 --> 01:23:46,708
I'm not a snitch.

1418
01:23:46,875 --> 01:23:49,875
There are only those who speak
who are released.

1419
01:23:50,042 --> 01:23:51,958
- I escaped.
- Escaped?

1420
01:23:52,125 --> 01:23:54,000
Don't worry.

1421
01:23:54,167 --> 01:23:58,625
Luigi is a friend of the Security
and I'm Luigi's friend, so...

1422
01:23:58,792 --> 01:24:00,333
Ah, boarding papers.

1423
01:24:00,500 --> 01:24:04,375
There is indeed a small error
on the names, but that can be corrected.

1424
01:24:04,583 --> 01:24:06,042
But you are crazy!

1425
01:24:06,250 --> 01:24:09,250
Calm down, Nunziata.
I'm not crazy!

1426
01:24:09,417 --> 01:24:13,125
I hope for your sake that I won't
become it as long as I'm here or...

1427
01:24:14,333 --> 01:24:15,833
Yes,

1428
01:24:16,000 --> 01:24:17,292
I'm going to embark,

1429
01:24:17,458 --> 01:24:20,625
and you two will stay there,
very quietly.

1430
01:24:20,792 --> 01:24:22,958
These gentlemen will leave you alone.

1431
01:24:23,708 --> 01:24:25,667
They have nothing to refuse you.

1432
01:24:26,167 --> 01:24:28,583
But listen to what I'm going to tell you.

1433
01:24:28,750 --> 01:24:33,000
If I ever get locked up again,
I won't be alone.

1434
01:24:33,167 --> 01:24:36,333
Your husband will keep me company,
words of Capezzuto.

1435
01:24:36,542 --> 01:24:38,042
He didn't do anything to you.

1436
01:24:38,208 --> 01:24:40,792
Luigi Esposito,
he's a snitch.

1437
01:24:40,958 --> 01:24:43,167
No. He told me everything.

1438
01:24:43,333 --> 01:24:45,917
He didn't understand
why didn't you say

1439
01:24:46,125 --> 01:24:48,750
that you were
to Torre Annunziata to fly.

1440
01:24:48,917 --> 01:24:50,958
Nunziata, for 2 years,

1441
01:24:51,125 --> 01:24:54,375
Luigi and I worked
for Gennaro Ruotolo.

1442
01:24:54,542 --> 01:24:56,125
That's what I should have said
to the police?

1443
01:24:57,833 --> 01:24:58,875
No.

1444
01:25:00,042 --> 01:25:02,333
This is false,
Luigi didn't know Ruotolo.

1445
01:25:02,542 --> 01:25:04,875
Him, no, but me, yes.

1446
01:25:05,042 --> 01:25:06,333
And how!

1447
01:25:06,833 --> 01:25:11,125
We risked our skin,
and Ruotolo, he collected the money.

1448
01:25:11,292 --> 01:25:14,750
Luigi took his share.
Not big, but he took it.

1449
01:25:14,958 --> 01:25:17,875
- I didn't know that.
- But that's how it is.

1450
01:25:18,042 --> 01:25:21,500
Who organized the coup
at the Modern jewelry store? Ruotolo.

1451
01:25:21,708 --> 01:25:24,125
And the Rettifilo fur store?
Ruotolo.

1452
01:25:24,292 --> 01:25:27,208
- And the villa at Torre Annunziata?
- Why didn't you say anything?

1453
01:25:27,375 --> 01:25:30,542
He didn't know
that he worked for Ruotolo.

1454
01:25:30,708 --> 01:25:31,583
He doesn't know how to keep quiet.

1455
01:25:31,792 --> 01:25:34,833
And he got me into trouble.
I don't forget.

1456
01:25:35,000 --> 01:25:39,833
Nunziata, for the assassination
by Ruotolo, it's a 30-year move.

1457
01:25:40,000 --> 01:25:41,417
30 years for sure.

1458
01:25:41,583 --> 01:25:44,625
If I'm on board,
Luigi will be with me.

1459
01:25:45,500 --> 01:25:48,375
But he is innocent. Innocent !

1460
01:25:48,542 --> 01:25:50,625
I swear to you.

1461
01:25:50,792 --> 01:25:53,000
Don't worry,
we will help each other.

1462
01:25:53,167 --> 01:25:56,333
We are all innocent,
get that into your head.

1463
01:25:56,500 --> 01:25:58,250
Who got you this?

1464
01:25:59,292 --> 01:26:00,708
Mr. Rosario.

1465
01:26:00,875 --> 01:26:03,542
You will ask him
to perform another miracle,

1466
01:26:03,708 --> 01:26:06,750
because these papers,
they are for me.

1467
01:26:09,083 --> 01:26:12,083
Nunziata,
look me in the face.

1468
01:26:12,250 --> 01:26:14,250
No one saw me at your house,

1469
01:26:14,417 --> 01:26:16,625
because if it happens to me
something...

1470
01:26:16,792 --> 01:26:19,333
I'll know who it came from.

1471
01:26:19,500 --> 01:26:20,625
Come on, go.

1472
01:27:31,917 --> 01:27:35,458
- Why did you escape?
- Society disgusts me.

1473
01:27:35,667 --> 01:27:39,250
Some fool talks, and I'm caught.
He was released.

1474
01:27:39,417 --> 01:27:42,208
- Why did you escape?
- You left me.

1475
01:27:42,417 --> 01:27:45,667
- For what ?
- You wanted Ruotolo killed

1476
01:27:45,833 --> 01:27:48,708
because of his anonymous letter
against your brother.

1477
01:27:48,917 --> 01:27:52,000
And the first stab,
it's you...

1478
01:27:52,167 --> 01:27:54,625
- Why did you escape?
- I'll explain.

1479
01:27:54,792 --> 01:27:56,583
Mr. Alfonso, I will explain.

1480
01:27:56,792 --> 01:27:59,292
I will explain to you.
Mr. Alfonso!

1481
01:27:59,458 --> 01:28:00,875
No !

1482
01:28:09,042 --> 01:28:12,167
He will not leave the city,
it's a certainty,

1483
01:28:12,333 --> 01:28:14,500
so no rush.

1484
01:28:14,667 --> 01:28:17,750
The rush
made us do stupid things.

1485
01:28:17,917 --> 01:28:19,125
Isn't it?

1486
01:28:20,000 --> 01:28:23,000
Exercise your brains,
damn it!

1487
01:28:23,167 --> 01:28:26,458
If Capezzuto notices
that we let him escape,

1488
01:28:26,625 --> 01:28:28,542
Our whole scheme is ruined.

1489
01:28:28,708 --> 01:28:32,500
We must not prevent it
to quietly go and hide

1490
01:28:32,667 --> 01:28:33,750
where he wants it.

1491
01:28:40,125 --> 01:28:41,500
Good evening.

1492
01:28:43,458 --> 01:28:47,792
- What do you want?
- We have orders to bring you back.

1493
01:28:47,958 --> 01:28:50,500
The streets are not safe.

1494
01:28:50,667 --> 01:28:54,833
You will tell Mr. Perrone that
I feel completely safe.

1495
01:28:55,000 --> 01:28:56,375
You can dispose.

1496
01:28:59,667 --> 01:29:01,667
- It's his business.
- What do we do? Shall we go back?

1497
01:29:01,833 --> 01:29:03,750
- To go to bed ?
- Why not ?

1498
01:29:03,917 --> 01:29:08,667
Tonight I went through the alley
of the Three Kings, I was not reassured.

1499
01:30:01,458 --> 01:30:04,333
- It's you. What do you want ?
- Judge.

1500
01:30:06,375 --> 01:30:07,708
Mr. Judge.

1501
01:30:07,875 --> 01:30:11,375
I wanted to tell you
that I haven't hurt anyone.

1502
01:30:11,542 --> 01:30:14,417
I'm going to leave.
I'm leaving for America.

1503
01:30:15,833 --> 01:30:16,958
Thank you.

1504
01:30:17,125 --> 01:30:21,417
If you hadn't supported me,
I would never have had my passport.

1505
01:30:22,917 --> 01:30:25,250
Tell me what I should do.

1506
01:30:25,417 --> 01:30:29,875
I had imagined that the day
of my departure would be the most beautiful,

1507
01:30:30,042 --> 01:30:31,208
but it’s…

1508
01:30:31,375 --> 01:30:32,833
- Do you have the visa?
- Yes.

1509
01:30:33,000 --> 01:30:34,208
Good luck.

1510
01:30:34,958 --> 01:30:38,292
Mr. Judge, you are good.

1511
01:30:39,708 --> 01:30:41,333
You forgive me, right?

1512
01:30:41,500 --> 01:30:42,500
Come on, my boy.

1513
01:30:47,042 --> 01:30:48,208
Good luck.

1514
01:31:07,875 --> 01:31:09,125
Good evening.

1515
01:31:09,875 --> 01:31:11,042
Elena!

1516
01:31:13,500 --> 01:31:15,000
Forgive me, darling.

1517
01:31:15,708 --> 01:31:19,167
I couldn't warn you
that I would come home late.

1518
01:31:21,375 --> 01:31:24,875
You've had dinner, I hope?
Are the girls sleeping?

1519
01:31:25,042 --> 01:31:27,833
They are not there.
They are at my mother's house.

1520
01:31:28,000 --> 01:31:29,542
Both?

1521
01:31:29,708 --> 01:31:30,875
How is it done?

1522
01:31:31,042 --> 01:31:33,042
She will take them to school

1523
01:31:33,250 --> 01:31:34,750
where will you go and get them?

1524
01:31:35,792 --> 01:31:36,792
Elena!

1525
01:31:36,958 --> 01:31:39,333
They can no longer
go to school.

1526
01:31:39,500 --> 01:31:41,125
This is no longer possible.

1527
01:31:41,292 --> 01:31:43,792
There is always someone
to insult them.

1528
01:31:43,958 --> 01:31:47,375
A woman even accosted Elsa
and gave him this letter.

1529
01:31:47,542 --> 01:31:49,833
Read it. Read it, it's for me!

1530
01:31:50,000 --> 01:31:52,583
Threats against me
and our children.

1531
01:31:52,750 --> 01:31:54,292
There are people who come here.

1532
01:31:54,458 --> 01:31:56,958
We are cursed, we are insulted.

1533
01:31:57,125 --> 01:31:58,708
The little ones are upset.

1534
01:31:58,875 --> 01:32:01,250
Everyone points the finger at them.

1535
01:32:02,250 --> 01:32:04,500
You are neither hot nor cold.

1536
01:32:04,667 --> 01:32:06,250
Is this what you wanted?

1537
01:32:06,417 --> 01:32:09,833
Let everyone ask them if they are
Judge Spicacci's daughters?

1538
01:32:10,000 --> 01:32:11,125
Elena.

1539
01:32:14,583 --> 01:32:17,583
Mom will take them
a few days in the countryside.

1540
01:32:17,750 --> 01:32:21,917
She asked me to go too.
I won't go, if you don't want me to,

1541
01:32:22,750 --> 01:32:26,250
but my daughters will leave.
For them, it's me who decides.

1542
01:32:30,708 --> 01:32:32,083
Certainly, Elena.

1543
01:32:33,500 --> 01:32:34,667
Certainly…

1544
01:32:35,542 --> 01:32:39,125
You too,
you are free to do what you want.

1545
01:32:40,417 --> 01:32:45,375
Leave,
if you think that... it's preferable.

1546
01:32:46,708 --> 01:32:48,583
Giulia will come too.

1547
01:32:49,167 --> 01:32:51,792
What should I tell him
about Alfredo?

1548
01:32:51,958 --> 01:32:55,958
Is he still detained?
Or did you decide to stop it?

1549
01:33:01,333 --> 01:33:05,458
You think it's right
not to tell people anything?

1550
01:33:06,750 --> 01:33:08,500
I don't believe anything, Elena.

1551
01:33:10,167 --> 01:33:12,917
I'm afraid I no longer believe in anything.

1552
01:33:14,458 --> 01:33:17,125
I came to see you
to know what to do.

1553
01:33:17,292 --> 01:33:20,708
- We have to leave.
- Without our papers “He took everything.

1554
01:33:20,875 --> 01:33:23,917
Wait.
Mr. Navona could help us.

1555
01:33:24,083 --> 01:33:25,708
No, I'm going to talk to Capezzuto.

1556
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
Be careful.

1557
01:33:27,542 --> 01:33:28,750
Wait for me here.

1558
01:33:36,375 --> 01:33:38,375
- Great God….
- What is it?

1559
01:33:38,542 --> 01:33:39,750
They killed him.

1560
01:33:39,917 --> 01:33:42,625
They killed him.
We have to leave.

1561
01:33:42,792 --> 01:33:45,792
How ?
Our papers are in his pocket.

1562
01:33:47,167 --> 01:33:48,792
Wait for me here.

1563
01:34:06,542 --> 01:34:08,625
What if I was going to tell everything to the judge?

1564
01:34:08,792 --> 01:34:11,875
No. It is better
don't get involved in all this anymore.

1565
01:34:12,042 --> 01:34:16,000
I can't save myself.
They would think it was me.

1566
01:34:16,167 --> 01:34:19,042
Useless. For us,
there is no justice.

1567
01:34:19,208 --> 01:34:20,333
What do you want to do?

1568
01:34:20,500 --> 01:34:23,333
- Let's go straight to the port.
- And then?

1569
01:34:23,500 --> 01:34:25,083
We will wait for boarding.

1570
01:34:25,250 --> 01:34:28,500
If the boat doesn't take too long,
we are saved.

1571
01:34:28,667 --> 01:34:30,625
You're right. Let's hurry.

1572
01:34:58,625 --> 01:35:01,958
- How will we get to the port?
- We're going to go through the top.

1573
01:35:02,750 --> 01:35:07,625
Listen to me carefully

1574
01:35:10,500 --> 01:35:15,667
Listen to me carefully

1575
01:35:17,542 --> 01:35:21,542
If you speak

1576
01:35:22,000 --> 01:35:27,458
You are a dead man

1577
01:35:27,625 --> 01:35:31,792
Good evening! Good evening !

1578
01:35:34,125 --> 01:35:39,000
A good night

1579
01:35:39,167 --> 01:35:42,375
Until tomorrow

1580
01:35:42,583 --> 01:35:44,667
Do you see? This is the truth.

1581
01:35:44,833 --> 01:35:46,667
Spicacci owes me
a proud candle.

1582
01:35:46,833 --> 01:35:49,833
A little more and we were ridiculed.

1583
01:35:50,000 --> 01:35:51,417
Have you informed the judge?

1584
01:35:51,583 --> 01:35:54,583
- Yes, I sent Cifariello.
- It's okay, on the way.

1585
01:35:54,792 --> 01:35:59,375
Capezzuto went
straight to his accomplice, as planned,

1586
01:35:59,542 --> 01:36:00,792
but I didn't plan

1587
01:36:00,958 --> 01:36:04,833
that we would find him
with 20 cm of steel in his stomach.

1588
01:36:05,042 --> 01:36:08,000
The kid has his passport,
he suppresses his comrade,

1589
01:36:08,167 --> 01:36:11,042
he locks him in his house,
and before you know it,

1590
01:36:11,208 --> 01:36:14,167
he would have embarked
with the blessing of the judge.

1591
01:36:15,708 --> 01:36:19,625
If you had trusted me
and if you had confessed everything to me,

1592
01:36:19,792 --> 01:36:22,167
Armando Capezzuto
would still be alive.

1593
01:36:22,333 --> 01:36:24,667
Your friends from the Camorra
betrayed you.

1594
01:36:24,833 --> 01:36:27,083
They killed him
to stop him from speaking.

1595
01:36:27,250 --> 01:36:28,333
Tell me the truth.

1596
01:36:28,958 --> 01:36:32,292
But what truth? What truth?
I don't know anything.

1597
01:36:32,458 --> 01:36:36,917
I don't know anything, I swear.
I was Armando's friend, that's all.

1598
01:36:37,417 --> 01:36:41,417
Yes, but there is one thing that
you know and you do not admit.

1599
01:36:41,583 --> 01:36:43,250
Who wrote the song?

1600
01:36:44,042 --> 01:36:47,708
What is the author of the song
has to do with Armando?

1601
01:36:54,250 --> 01:36:55,375
For what ?

1602
01:36:56,833 --> 01:36:58,292
Is it him?

1603
01:37:00,000 --> 01:37:01,833
Was he the one who murdered Armando?

1604
01:37:02,292 --> 01:37:04,458
I'm not sure yet,

1605
01:37:04,625 --> 01:37:09,000
but the author of the song is
responsible for what happened.

1606
01:37:09,167 --> 01:37:13,500
Liliana, speak. Speak.
Trust me.

1607
01:37:14,000 --> 01:37:14,958
Tell Me his name.

1608
01:37:18,792 --> 01:37:20,500
Alfonso Navona.

1609
01:37:21,667 --> 01:37:23,625
The owner of the pawnshop.

1610
01:37:24,333 --> 01:37:28,583
A dagger hurts less
that this letter

1611
01:37:28,750 --> 01:37:31,792
What a horrible monster
wrote in secret

1612
01:37:34,000 --> 01:37:36,958
Felony

1613
01:37:38,375 --> 01:37:44,167
This was the filthy work
of a traitor

1614
01:37:45,792 --> 01:37:49,375
Mr. Navona, I am Judge Spicacci.
I would like to speak to you.

1615
01:37:50,250 --> 01:37:51,542
I'm going alone.

1616
01:38:16,667 --> 01:38:19,375
It will be a matter of a minute,
Mr. Navona.

1617
01:38:19,542 --> 01:38:21,708
Sorry to bother you so late.

1618
01:38:22,708 --> 01:38:24,708
You are the author
of this song?

1619
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
Yes or no?

1620
01:38:28,958 --> 01:38:30,167
Maybe.

1621
01:38:30,750 --> 01:38:32,292
And after?

1622
01:38:33,375 --> 01:38:35,625
I see
that we understand each other,

1623
01:38:35,792 --> 01:38:38,042
and I will also speak
without reluctance.

1624
01:38:38,583 --> 01:38:42,208
This song is for me
decisive evidence against you.

1625
01:38:42,375 --> 01:38:44,708
I will use this proof
as I can

1626
01:38:44,875 --> 01:38:46,750
in order to establish the truth.

1627
01:38:48,708 --> 01:38:52,208
Judge, we are both
defenders of the law.

1628
01:38:52,375 --> 01:38:56,750
But my conception of law
is not the same as yours,

1629
01:38:56,917 --> 01:38:59,708
and many people
share mine.

1630
01:39:00,208 --> 01:39:01,833
It is the right of the strongest.

1631
01:39:02,375 --> 01:39:04,750
You presume to be
stronger than justice?

1632
01:39:05,208 --> 01:39:08,792
I don't assume anything at all.
I know nothing about your justice.

1633
01:39:08,958 --> 01:39:12,000
I know she is
more complicated than mine

1634
01:39:12,167 --> 01:39:15,542
and she can't do anything
in the absence of concrete evidence.

1635
01:39:15,708 --> 01:39:20,125
And the day you put yourself
in my head the idea of indicting me,

1636
01:39:20,708 --> 01:39:23,208
you will be obliged
to incriminate too many people,

1637
01:39:23,375 --> 01:39:24,458
way too much.

1638
01:39:25,125 --> 01:39:28,583
And even people in your family,
do you understand me?

1639
01:39:29,458 --> 01:39:32,333
Too many characters
considered so powerful

1640
01:39:32,500 --> 01:39:35,708
that you can't touch
without leaving any feathers.

1641
01:39:35,875 --> 01:39:36,833
A threat?

1642
01:39:37,042 --> 01:39:38,250
No.

1643
01:39:38,917 --> 01:39:40,375
A simple piece of advice.

1644
01:39:41,292 --> 01:39:44,167
Leave things as they are.
It would be better.

1645
01:39:57,833 --> 01:39:59,000
It's Carminiello.

1646
01:39:59,167 --> 01:40:01,167
He's my little brother
who goes to the market.

1647
01:40:01,333 --> 01:40:04,667
The Virgin has protected us, come.
Carminiello!

1648
01:40:04,833 --> 01:40:06,625
Carminiello!

1649
01:40:06,833 --> 01:40:09,750
Carminiello! Wait, wait!

1650
01:40:09,917 --> 01:40:12,167
We're going up, Carminiello.

1651
01:40:13,583 --> 01:40:16,375
Esposito and Capezzuto
worked for Ruotolo.

1652
01:40:16,542 --> 01:40:19,125
It's clear as daylight.

1653
01:40:19,292 --> 01:40:22,625
They were part of 3. Ruotolo
organized everything and shared.

1654
01:40:22,792 --> 01:40:25,542
At Torre Annunziata,
they had to rob the villa.

1655
01:40:25,708 --> 01:40:28,417
They argued
and one was killed.

1656
01:40:28,583 --> 01:40:30,625
How did Ms. Ruotolo die?

1657
01:40:30,792 --> 01:40:34,083
Ms. Ruotolo knew with whom
her husband had left.

1658
01:40:34,250 --> 01:40:37,833
Judge, sign the arrest warrant
against Esposito.

1659
01:40:38,000 --> 01:40:41,292
I've been waiting for him for an hour,
I'm going to be too late.

1660
01:40:41,458 --> 01:40:46,292
We have different opinions,
even opposed, from the beginning.

1661
01:40:46,458 --> 01:40:48,208
I will not sign this mandate.

1662
01:40:48,375 --> 01:40:51,500
Contact the prosecutor
general, to whomever you wish,

1663
01:40:51,667 --> 01:40:52,875
but not to me.

1664
01:40:58,333 --> 01:41:01,125
The time has come
where everyone must decide

1665
01:41:01,292 --> 01:41:02,792
to take responsibility.

1666
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Indeed.

1667
01:41:05,167 --> 01:41:07,083
But what elements are there?

1668
01:41:07,250 --> 01:41:11,375
40 empty seats at the table
of a banquet and a song.

1669
01:41:11,542 --> 01:41:13,625
Do you think that's enough?

1670
01:41:13,792 --> 01:41:17,292
No. But we can continue
on presumptions.

1671
01:41:17,458 --> 01:41:21,667
It hurts a lot
and it's dangerous, especially there,

1672
01:41:21,833 --> 01:41:23,875
but you have to go all the way.

1673
01:41:24,042 --> 01:41:25,667
- I have proof.
- Which ones?

1674
01:41:25,833 --> 01:41:27,125
We almost had it.

1675
01:41:27,292 --> 01:41:30,375
Think what you want,
indict the whole city,

1676
01:41:30,542 --> 01:41:33,625
but it is a fact:
Esposito stabbed Capezzuto.

1677
01:41:33,792 --> 01:41:37,292
- You won't doubt it?
- He is innocent.

1678
01:41:37,458 --> 01:41:39,875
I'm going to stop it,
order of my superiors.

1679
01:41:40,042 --> 01:41:42,333
Preventive police measure.
We'll see later.

1680
01:41:42,500 --> 01:41:45,250
- Esposito is a comeback horse.
- Never mind.

1681
01:41:45,417 --> 01:41:47,542
- I don't take it into account.
- Of course.

1682
01:41:47,708 --> 01:41:51,542
You want to fight alone against everyone
and against the evidence of the facts.

1683
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Can we come in?

1684
01:41:54,875 --> 01:41:56,250
Excuse me, Judge.

1685
01:41:57,500 --> 01:41:59,750
Come closer. What is this ?

1686
01:42:00,375 --> 01:42:04,083
Judgments of indictment
people in preventive prison.

1687
01:42:10,833 --> 01:42:13,667
Have a good day, Mr. Justice.

1688
01:42:26,667 --> 01:42:29,000
ARREST WARRANT
AGAINST ALFONSO NAVONA

1689
01:42:29,167 --> 01:42:31,500
FOR MURDER

1690
01:42:38,708 --> 01:42:39,917
Leave them there.

1691
01:42:40,083 --> 01:42:41,750
You don't sign them?

1692
01:42:42,208 --> 01:42:43,208
Tomorrow.

1693
01:42:43,375 --> 01:42:46,625
But it will be too late.
The deadline expires today.

1694
01:42:48,500 --> 01:42:50,625
I still need to think.

1695
01:43:19,667 --> 01:43:22,458
PASSPORT CONTROL

1696
01:43:44,208 --> 01:43:47,042
Sir, would that bother you?
to hold the little one?

1697
01:43:48,083 --> 01:43:49,250
THANKS.

1698
01:44:53,583 --> 01:44:54,667
Luigi!

1699
01:44:54,833 --> 01:44:56,250
Luigi!

1700
01:45:08,292 --> 01:45:09,708
Luigi!

1701
01:45:55,750 --> 01:45:57,125
You too…

1702
01:46:00,500 --> 01:46:02,708
Do you think I'm a murderer?

1703
01:46:10,500 --> 01:46:12,000
I swear to you,

1704
01:46:13,250 --> 01:46:14,833
I am innocent.

1705
01:46:21,083 --> 01:46:23,417
I know it. I believe you.

1706
01:46:31,542 --> 01:46:32,625
Luigi….

1707
01:47:11,167 --> 01:47:13,500
We are the ones who killed this boy.

1708
01:47:14,667 --> 01:47:15,917
Commissioner,

1709
01:47:16,708 --> 01:47:20,375
that there is
dozens or hundreds,

1710
01:47:20,542 --> 01:47:23,500
these indictments,
I sign them immediately.

1711
01:47:27,000 --> 01:47:29,125
Yes, Commissioner Perrone,

1712
01:47:29,292 --> 01:47:31,125
it was we who killed him,

1713
01:47:31,292 --> 01:47:34,917
because we took away
the hope he had in justice,

1714
01:47:35,083 --> 01:47:39,167
because we didn't dare
arrest the culprit immediately,

1715
01:47:39,333 --> 01:47:42,875
because we were afraid
to pursue the city,

1716
01:47:43,042 --> 01:47:44,958
fear of scandal.

1717
01:47:45,125 --> 01:47:47,250
But now the fear is over.

1718
01:47:47,417 --> 01:47:51,125
We will fight
to the city, to the whole city.

1719
01:47:51,292 --> 01:47:55,417
END


